1
00:00:01,021 --> 00:00:06,712
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
2
00:00:23,122 --> 00:00:26
C'est Devlin ta meuf pense que je suis génial
3
00:00:26 --> 00:00:28,600
Je vais te faire un lavage de cerveau comme Derren Brown ou Charles Manson
4
00:00:28,600 --> 00:00:31,320
Tu ne suggères pas que je suis là par hasard quand je suis sur scène c'est pour une rançon
5
00:00:31,320 --> 00:00:34,200
J'emballe les stades avec les fans chantant mes hymnes
6
00:00:34,200 --> 00:00:35,720
Aussi sale que Lesley Grantham
7
00:00:35,720 --> 00:00:39,520
Voici la manipulation donc oublie la spéculation dans les procès et les tourments
8
00:00:39,520 --> 00:00:42,200
J'ai fait face tout au long du chemin parce que maintenant j'ai changé ma situation
9
00:00:42,200 --> 00:00:45,203
Mon nom est logé dans ton cerveau juste comme une lame dans une opération
10
00:00:45,203 --> 00:00:47,692
Mais maintenant ils ont des conversations sur moi chaque jour
11
00:00:47,708 --> 00:00:50,600
Ils m'assistent pour répandre le mot ainsi ils s'attendent à une invasion
12
00:00:50,600 --> 00:00:53,160
C'est la science neurologique je te donnerai des neurones à reconnecter
13
00:00:53,160 --> 00:00:56,046
Mon nom est Devlin je suis juste en train d'essayer d'entrer dans ton esprit
14
00:00:56,046 --> 00:00:59,858
Je me suis battu pour m'élever dans mon coin
15
00:00:59,858 --> 00:01:08,068
Je t'avais averti qu'un jour tu ferais mieux de connaître mon nom !
16
00:01:08,068 --> 00:01:14,969
Quelques années et je suis plus vieux et je chante rappelle toi de moi
17
00:01:14,969 --> 00:01:18,480
Est ce que tu te rappelles de moi ?
18
00:01:19,865 --> 00:01:22,043
Mais maintenant tu as subi un lavage de cerveau
19
00:01:22,074 --> 00:01:27,301
Ils n'ont jamais su ce que mon nom était mais maintenant tu as subi un lavage de cerveau
20
00:01:29,440 --> 00:01:32,037
Tu ferais mieux de reconnaître mon nom juste comme un membre de ta famille
21
00:01:32,037 --> 00:01:34,800
Mon flow est tellement énorme qu'ill brille comme un millier de braises
22
00:01:34,800 --> 00:01:37,268
Nous sommes venus reprendre ta ville jusqu'à ce que chaque homme se rende
23
00:01:37,268 --> 00:01:40,320
Et kidnapper ton vocabulaire jusqu'à ce que mon nom soit tout ce que les hommes se rappellent
24
00:01:40,320 --> 00:01:42,640
Tu ne m'as jamais connu quand ma vie était sombre et dans les ténèbres
25
00:01:42,640 --> 00:01:45,280
Mais maintenant ma vie est comme un film vous mettant en vedette vraiment
26
00:01:45,280 --> 00:01:47,720
Donc familiarise toi avec les coup pour ce game
27
00:01:47,720 --> 00:01:50,818
Si ton inconscient te dit comment je me déplace alors que tu n'entends pas encore les fers
28
00:01:50,818 --> 00:01:53,640
Je mystifierai ton esprit juste comme David Blaine et Paul Mccen
29
00:01:53,640 --> 00:01:56,560
De l'hypnotisme jouant sur un différent cadre de l'esprit à chaque fois que je prends le stylo
30
00:01:56,560 --> 00:01:59,240
Ainsi dans le futur si tu te rappelles de chaque lettre de mon nom encore
31
00:01:59,240 --> 00:02:01,920
Tu obtiendras une note de 6 sur l'échelle mentale DEVLIN
32
00:02:01,920 --> 00:02:13,920
Je me suis battu pour m'élever dans mon coin, je t'avais averti qu'un jour tu ferais mieux de connaître mon nom !
33
00:02:13,920 --> 00:02:20,640
Quelques années et je suis plus vieux et je chante rappelle toi de moi
34
00:02:20,640 --> 00:02:24,446
Est ce que tu te rappelles de moi ?
35
00:02:25,633 --> 00:02:27,800
Mais maintenant tu as subi un lavage de cerveau
36
00:02:27,800 --> 00:02:32,737
Ils n'ont jamais su ce que mon nom était mais maintenant tu as subi un lavage de cerveau
37
00:02:34,998 --> 00:02:37,720
Devlin sois sûr de t'en rappeler
38
00:02:37,720 --> 00:02:40,378
Devlin te fera subir un lavage de cerveau plus de mémoire
39
00:02:40,378 --> 00:02:45,772
Devlin sois sûr que tu te rappelleras de moi
40
00:02:45,772 --> 00:02:48,748
Devlin sois sûr que tu te rappelleras de moi
41
00:02:48,748 --> 00:02:51,392
Devlin te fera subir un lavage de cerveau plus de mémoire
42
00:02:51,392 --> 00:02:53,975
Devlin maintenant je suis ici !
43
00:02:53,975 --> 00:02:56,775
Sois sûr de t'en rappeler
44
00:02:56,775 --> 00:03:00,575
Je me suis battu pour m'élever dans mon coin
45
00:03:00,575 --> 00:03:08,658
Je t'avais averti qu'un jour tu ferais mieux de connaître mon nom !
46
00:03:08,658 --> 00:03:15,480
Quelques années et je suis plus vieux et je chante rappelle toi de moi
47
00:03:15,480 --> 00:03:18,938
Est ce que tu te rappelles de moi ?
48
00:03:20,200 --> 00:03:21,200
Traduction par erika
49
00:03:21,200 --> 00:03:24
TraduZic
À propos
Vues : 5351
Favoris : 0
Album : Bud, Sweat and Beers
Commenter
Connectez-vous pour commenter