1
00:00:01,200 --> 00:00:05,353
(Commence à 0 : 09)
2
00:00:09,876 --> 00:00:15,304
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
3
00:00:15,304 --> 00:00:18,964
(Paroles à 0 : 23)
4
00:00:23,150 --> 00:00:29,875
Les opinions exprimées sur ce morceau ne sont pas directement celles de Lowkey ou de Logic
5
00:00:29,875 --> 00:00:35,424
Elles servent tout simplement à attirer l'attention sur les modes de vie que certaines personnes mènent
6
00:00:35,424 --> 00:00:39,037
Je suis né à Bermondsey, une des parties du Sud
7
00:00:39,037 --> 00:00:42,084
Et je suis né à Bazara au sud de l'Irak
8
00:00:42,084 --> 00:00:44,880
On avait l'habitude de jouer au foot dans le parc
9
00:00:44,880 --> 00:00:48,524
On avait l'habitude d'esquiver les balles dans l'obscurité
10
00:00:48,524 --> 00:00:51,445
Je n'ai jamais prié, on m'a dit que Dieu n'existait pas
11
00:00:51,445 --> 00:00:55,037
Je priais 5 fois par jour comme si je vivais dans une mosquée
12
00:00:55,037 --> 00:00:58,200
Je regardais des matchs de cricket avec une bière à la main
13
00:00:58,200 --> 00:01:01,498
On nous a tout pris et maintenant on a plus grand chose
14
00:01:01,498 --> 00:01:04,967
Mes parents ont travaillé dur et ont toujours eu un emploi
15
00:01:04,967 --> 00:01:08,150
Ma mère vient de partir et mon père a été empoisonné
16
00:01:08,150 --> 00:01:11,214
J'étais jeune mais on m'a dit ce que le gouvernement a fait
17
00:01:11,214 --> 00:01:14,336
De tout mon cœur, je suis fier d'être Britannique
18
00:01:14,336 --> 00:01:17,119
J'ai grandi avec 5 frères et sœurs plus âgés
19
00:01:17,119 --> 00:01:20,989
J'avais beaucoup de frères et sœurs mais certains ont disparu
20
00:01:20,989 --> 00:01:23,222
Maintenant il ne reste que moi et ma petite soeur
21
00:01:23,222 --> 00:01:27,465
La Grande-Bretagne a beaucoup d'immigrants, ils prennent nos emplois tous les jours ça me rend malade
22
00:01:27,465 --> 00:01:30,451
Mes oncles essayent d'aller en Grande-Bretagne au plus vite
23
00:01:30,451 --> 00:01:33,257
J'essaie de trouver un emploi - Moi je suis toujours analphabète
24
00:01:33,257 --> 00:01:35,340
Toutes les 2 semaines je pointe au chômage
25
00:01:35,340 --> 00:01:36,950
On a eu peu d'école
26
00:01:36,950 --> 00:01:40,350
J'ai été viré de l'école très tôt étiqueté comme un idiot
27
00:01:40,350 --> 00:01:43,868
Avant que mon oncle me quitte, il m'a donné son flingue
28
00:01:43,868 --> 00:01:46,135
Ma copine m'a donné un enfant
29
00:01:46,135 --> 00:01:49,676
Il fait chaud là où je vis, chaque jour je cuis au soleil
30
00:01:49,676 --> 00:01:53,293
Il fait froid là où je vis donc je lis chaque page du Sun
31
00:01:53,293 --> 00:01:56,193
Et je deviens fou avec ce que je vois et lis
32
00:01:56,193 --> 00:01:59,460
Je viens de rencontrer quelques anciens dans le Dîn
33
00:01:59,460 --> 00:02:03,442
Mon père m'a dit que rejoindre l'armée serait bon pour la paix
34
00:02:03,442 --> 00:02:05,942
Maintenant je m'entraîne avec les moudjahidine
35
00:02:05,942 --> 00:02:09,695
Parce que j'ai entendu dire que les Occidentaux viennent avec des bombes
36
00:02:09,695 --> 00:02:12,840
J'ai passé des mois dans le régiment à m'entraîner à tirer
37
00:02:12,840 --> 00:02:16,051
Mais c'est ma terre, mon pays, je me battrai jusqu'à la mort
38
00:02:16,051 --> 00:02:19,669
Je viens juste de recevoir un message, ils m'envoient en Irak
39
00:02:19,669 --> 00:02:22,447
Notre douleur est la même mais tout est relatif
40
00:02:22,447 --> 00:02:26,378
Ils ont pleuré les mêmes larmes que vous avez pleurées pour vos proches
41
00:02:26,378 --> 00:02:30,078
Et d'une manière ou d'une autre, mes frères avaient tous des parents
42
00:02:30,078 --> 00:02:32,665
Notre maison abrite notre cœur
43
00:02:32,665 --> 00:02:35,534
Notre douleur est la même mais tout est relatif
44
00:02:35,534 --> 00:02:39,208
Ils ont pleuré les mêmes larmes que vous avez pleurées pour vos proches
45
00:02:39,208 --> 00:02:42,650
Et d'une manière ou d'une autre, mes frères avaient tous des parents
46
00:02:42,650 --> 00:02:45,505
Notre maison abrite notre cœur
47
00:02:45,505 --> 00:02:48,842
Maintenant je suis dans le sud de l'Irak, cet endroit sent mauvais
48
00:02:48,842 --> 00:02:51,960
Je ne sais pas à qui me fier, tout le monde porte la barbe
49
00:02:51,960 --> 00:02:54,930
Et Bazara est un endroit effrayant, bien pire qu'avant
50
00:02:54,930 --> 00:02:56,796
Ils larguent des bombes tous les jours
51
00:02:56,796 --> 00:02:58,723
Même les petits garçons me tirent dessus
52
00:02:58,723 --> 00:03:02,239
Je tire sur tous les visages blancs et tous les hommes habillés de vert
53
00:03:02,239 --> 00:03:05,179
Chaque régiment a perdu des troupes, on en a perdu 2, 3
54
00:03:05,179 --> 00:03:07,870
Je vais toujours prier à la même mosquée
55
00:03:07,870 --> 00:03:11,205
Je vois des enfants qui meurent de faim avec rien à manger
56
00:03:11,205 --> 00:03:14,356
Mais un ordre est un ordre, nous devons nettoyer la ville
57
00:03:14,356 --> 00:03:17,855
Ils voient comment nous souffrons et ils ne montrent aucune pitié
58
00:03:17,855 --> 00:03:21,243
Ils nous tirent dessus toutes la journée, demain ça sera peut être moi
59
00:03:21,243 --> 00:03:24,734
On essaye de les aider mais c'est comme s'ils ne voulaient pas être libres
60
00:03:24,734 --> 00:03:27,159
Ouais ces gens là ne savent pas ce qu'est la liberté
61
00:03:27,159 --> 00:03:30,733
J'ai vu mon collègue violer une femme et je n'étais pas d'accord avec ça
62
00:03:30,733 --> 00:03:33,662
J'ai tiré sur un soldat au visage et je l'ai ensuite poignardé
63
00:03:33,662 --> 00:03:37,699
Mon sergent a reçu une balle au visage par un de ces jeunes gamins stupides
64
00:03:37,699 --> 00:03:41,096
Je veux juste rentrer chez moi, c'est là où mon cœur se trouve
65
00:03:41,096 --> 00:03:43,694
Mon cœur est à Bazara et jamais il ne partira
66
00:03:43,694 --> 00:03:47,751
Cette guerre ne mène nulle part, dites-moi pourquoi l'avons nous commencé ?
67
00:03:47,751 --> 00:03:50,444
Je me battrai jusqu'à reposer dans les bras d'Allah
68
00:03:50,444 --> 00:03:54,014
Quand j'y pense, je n'aurais jamais dû intégrer l'armée
69
00:03:54,014 --> 00:03:56,443
Finallement je ne déteste pas ces Irakiens
70
00:03:56,443 --> 00:04:00,383
Des balles volent devant moi, je suis effrayé mais je ne peux pas fuir
71
00:04:00,383 --> 00:04:03,908
J'emmène ma sœur à l'étage et prends le vieux flingue de mon oncle
72
00:04:03,908 --> 00:04:06,756
Je ne sais pas si c'est des terroristes ou quelques civils
73
00:04:06,756 --> 00:04:09,771
Mais on m'a dit de neutraliser la menace dans ce bâtiment
74
00:04:09,771 --> 00:04:13,179
Je vois les soldats qui passent, je prends mon flingue et tire
75
00:04:13,179 --> 00:04:16,074
Une balle siffle et éclate la bouche de mon ami
76
00:04:16,074 --> 00:04:19,407
J'ai vu rouge et j'ai commencé à tirer pour tous les tuer
77
00:04:19,407 --> 00:04:23,299
J'ai essayé de protéger ma petite sœur mais une balle a touché son front
78
00:04:23,299 --> 00:04:25,914
J'ai grimpé à l'étage pour voir si je les avais tous tué
79
00:04:25,914 --> 00:04:29,496
Tout ce que je voyais c'était ma petite sœur étendue au sol
80
00:04:29,496 --> 00:04:32,436
Notre douleur est la même mais tout est relatif
81
00:04:32,436 --> 00:04:36,067
Ils ont pleuré les mêmes larmes que vous avez pleurées pour vos proches
82
00:04:36,067 --> 00:04:39,576
Et d'une manière ou d'une autre, mes frères avaient tous des parents
83
00:04:39,576 --> 00:04:42,483
Notre maison abrite notre cœur
84
00:04:42,483 --> 00:04:45,241
Notre douleur est la même mais tout est relatif
85
00:04:45,241 --> 00:04:49,246
Ils ont pleuré les mêmes larmes que vous avez pleurées pour vos proches
86
00:04:49,246 --> 00:04:52,595
Et d'une manière ou d'une autre, mes frères avaient tous des parents
87
00:04:52,595 --> 00:04:56,490
Notre maison abrite notre cœur
88
00:05:01,737 --> 00:05:10,116
"Les militaires ne sont que des stupides animales qui sont utilisés comme des pions dans cette politique extérieure" Henry Kissinger
89
00:05:10,116 --> 00:05:16,348
"Ca pourrait pourtant être facile de voir ces gens comme des proches... "
90
00:05:35,543 --> 00:05:42,693
"Mais pouvez-vous imaginez ces personnes comme des membres de votre famille... "
91
00:05:55,990 --> 00:06:02,998
"Quand vous pourrez, ce monde sera un bien meilleur endroit où vivre"
92
00:06:02,998 --> 00:06:21,243
@TraduZic
À propos
Vues : 5234
Favoris : 3
Album : Dear Listener
Commenter
Connectez-vous pour commenter