Nous recherchons des personnes pour tester la nouvelle version de TraduZic, également disponible sur iPhone et Android!
Rejoignez-nous sur Discord pour qu'on puisse échanger

Relatives - Lowkey


1 00:00:01,200 --> 00:00:05,353 (Commence à 0 : 09) 2 00:00:09,876 --> 00:00:15,304 La traduction de milliers de musiques avec TraduZic 3 00:00:15,304 --> 00:00:18,964 (Paroles à 0 : 23) 4 00:00:23,150 --> 00:00:29,875 Les opinions exprimées sur ce morceau ne sont pas directement celles de Lowkey ou de Logic 5 00:00:29,875 --> 00:00:35,424 Elles servent tout simplement à attirer l'attention sur les modes de vie que certaines personnes mènent 6 00:00:35,424 --> 00:00:39,037 Je suis né à Bermondsey, une des parties du Sud 7 00:00:39,037 --> 00:00:42,084 Et je suis né à Bazara au sud de l'Irak 8 00:00:42,084 --> 00:00:44,880 On avait l'habitude de jouer au foot dans le parc 9 00:00:44,880 --> 00:00:48,524 On avait l'habitude d'esquiver les balles dans l'obscurité 10 00:00:48,524 --> 00:00:51,445 Je n'ai jamais prié, on m'a dit que Dieu n'existait pas 11 00:00:51,445 --> 00:00:55,037 Je priais 5 fois par jour comme si je vivais dans une mosquée 12 00:00:55,037 --> 00:00:58,200 Je regardais des matchs de cricket avec une bière à la main 13 00:00:58,200 --> 00:01:01,498 On nous a tout pris et maintenant on a plus grand chose 14 00:01:01,498 --> 00:01:04,967 Mes parents ont travaillé dur et ont toujours eu un emploi 15 00:01:04,967 --> 00:01:08,150 Ma mère vient de partir et mon père a été empoisonné 16 00:01:08,150 --> 00:01:11,214 J'étais jeune mais on m'a dit ce que le gouvernement a fait 17 00:01:11,214 --> 00:01:14,336 De tout mon cœur, je suis fier d'être Britannique 18 00:01:14,336 --> 00:01:17,119 J'ai grandi avec 5 frères et sœurs plus âgés 19 00:01:17,119 --> 00:01:20,989 J'avais beaucoup de frères et sœurs mais certains ont disparu 20 00:01:20,989 --> 00:01:23,222 Maintenant il ne reste que moi et ma petite soeur 21 00:01:23,222 --> 00:01:27,465 La Grande-Bretagne a beaucoup d'immigrants, ils prennent nos emplois tous les jours ça me rend malade 22 00:01:27,465 --> 00:01:30,451 Mes oncles essayent d'aller en Grande-Bretagne au plus vite 23 00:01:30,451 --> 00:01:33,257 J'essaie de trouver un emploi - Moi je suis toujours analphabète 24 00:01:33,257 --> 00:01:35,340 Toutes les 2 semaines je pointe au chômage 25 00:01:35,340 --> 00:01:36,950 On a eu peu d'école 26 00:01:36,950 --> 00:01:40,350 J'ai été viré de l'école très tôt étiqueté comme un idiot 27 00:01:40,350 --> 00:01:43,868 Avant que mon oncle me quitte, il m'a donné son flingue 28 00:01:43,868 --> 00:01:46,135 Ma copine m'a donné un enfant 29 00:01:46,135 --> 00:01:49,676 Il fait chaud là où je vis, chaque jour je cuis au soleil 30 00:01:49,676 --> 00:01:53,293 Il fait froid là où je vis donc je lis chaque page du Sun 31 00:01:53,293 --> 00:01:56,193 Et je deviens fou avec ce que je vois et lis 32 00:01:56,193 --> 00:01:59,460 Je viens de rencontrer quelques anciens dans le Dîn 33 00:01:59,460 --> 00:02:03,442 Mon père m'a dit que rejoindre l'armée serait bon pour la paix 34 00:02:03,442 --> 00:02:05,942 Maintenant je m'entraîne avec les moudjahidine 35 00:02:05,942 --> 00:02:09,695 Parce que j'ai entendu dire que les Occidentaux viennent avec des bombes 36 00:02:09,695 --> 00:02:12,840 J'ai passé des mois dans le régiment à m'entraîner à tirer 37 00:02:12,840 --> 00:02:16,051 Mais c'est ma terre, mon pays, je me battrai jusqu'à la mort 38 00:02:16,051 --> 00:02:19,669 Je viens juste de recevoir un message, ils m'envoient en Irak 39 00:02:19,669 --> 00:02:22,447 Notre douleur est la même mais tout est relatif 40 00:02:22,447 --> 00:02:26,378 Ils ont pleuré les mêmes larmes que vous avez pleurées pour vos proches 41 00:02:26,378 --> 00:02:30,078 Et d'une manière ou d'une autre, mes frères avaient tous des parents 42 00:02:30,078 --> 00:02:32,665 Notre maison abrite notre cœur 43 00:02:32,665 --> 00:02:35,534 Notre douleur est la même mais tout est relatif 44 00:02:35,534 --> 00:02:39,208 Ils ont pleuré les mêmes larmes que vous avez pleurées pour vos proches 45 00:02:39,208 --> 00:02:42,650 Et d'une manière ou d'une autre, mes frères avaient tous des parents 46 00:02:42,650 --> 00:02:45,505 Notre maison abrite notre cœur 47 00:02:45,505 --> 00:02:48,842 Maintenant je suis dans le sud de l'Irak, cet endroit sent mauvais 48 00:02:48,842 --> 00:02:51,960 Je ne sais pas à qui me fier, tout le monde porte la barbe 49 00:02:51,960 --> 00:02:54,930 Et Bazara est un endroit effrayant, bien pire qu'avant 50 00:02:54,930 --> 00:02:56,796 Ils larguent des bombes tous les jours 51 00:02:56,796 --> 00:02:58,723 Même les petits garçons me tirent dessus 52 00:02:58,723 --> 00:03:02,239 Je tire sur tous les visages blancs et tous les hommes habillés de vert 53 00:03:02,239 --> 00:03:05,179 Chaque régiment a perdu des troupes, on en a perdu 2, 3 54 00:03:05,179 --> 00:03:07,870 Je vais toujours prier à la même mosquée 55 00:03:07,870 --> 00:03:11,205 Je vois des enfants qui meurent de faim avec rien à manger 56 00:03:11,205 --> 00:03:14,356 Mais un ordre est un ordre, nous devons nettoyer la ville 57 00:03:14,356 --> 00:03:17,855 Ils voient comment nous souffrons et ils ne montrent aucune pitié 58 00:03:17,855 --> 00:03:21,243 Ils nous tirent dessus toutes la journée, demain ça sera peut être moi 59 00:03:21,243 --> 00:03:24,734 On essaye de les aider mais c'est comme s'ils ne voulaient pas être libres 60 00:03:24,734 --> 00:03:27,159 Ouais ces gens là ne savent pas ce qu'est la liberté 61 00:03:27,159 --> 00:03:30,733 J'ai vu mon collègue violer une femme et je n'étais pas d'accord avec ça 62 00:03:30,733 --> 00:03:33,662 J'ai tiré sur un soldat au visage et je l'ai ensuite poignardé 63 00:03:33,662 --> 00:03:37,699 Mon sergent a reçu une balle au visage par un de ces jeunes gamins stupides 64 00:03:37,699 --> 00:03:41,096 Je veux juste rentrer chez moi, c'est là où mon cœur se trouve 65 00:03:41,096 --> 00:03:43,694 Mon cœur est à Bazara et jamais il ne partira 66 00:03:43,694 --> 00:03:47,751 Cette guerre ne mène nulle part, dites-moi pourquoi l'avons nous commencé ? 67 00:03:47,751 --> 00:03:50,444 Je me battrai jusqu'à reposer dans les bras d'Allah 68 00:03:50,444 --> 00:03:54,014 Quand j'y pense, je n'aurais jamais dû intégrer l'armée 69 00:03:54,014 --> 00:03:56,443 Finallement je ne déteste pas ces Irakiens 70 00:03:56,443 --> 00:04:00,383 Des balles volent devant moi, je suis effrayé mais je ne peux pas fuir 71 00:04:00,383 --> 00:04:03,908 J'emmène ma sœur à l'étage et prends le vieux flingue de mon oncle 72 00:04:03,908 --> 00:04:06,756 Je ne sais pas si c'est des terroristes ou quelques civils 73 00:04:06,756 --> 00:04:09,771 Mais on m'a dit de neutraliser la menace dans ce bâtiment 74 00:04:09,771 --> 00:04:13,179 Je vois les soldats qui passent, je prends mon flingue et tire 75 00:04:13,179 --> 00:04:16,074 Une balle siffle et éclate la bouche de mon ami 76 00:04:16,074 --> 00:04:19,407 J'ai vu rouge et j'ai commencé à tirer pour tous les tuer 77 00:04:19,407 --> 00:04:23,299 J'ai essayé de protéger ma petite sœur mais une balle a touché son front 78 00:04:23,299 --> 00:04:25,914 J'ai grimpé à l'étage pour voir si je les avais tous tué 79 00:04:25,914 --> 00:04:29,496 Tout ce que je voyais c'était ma petite sœur étendue au sol 80 00:04:29,496 --> 00:04:32,436 Notre douleur est la même mais tout est relatif 81 00:04:32,436 --> 00:04:36,067 Ils ont pleuré les mêmes larmes que vous avez pleurées pour vos proches 82 00:04:36,067 --> 00:04:39,576 Et d'une manière ou d'une autre, mes frères avaient tous des parents 83 00:04:39,576 --> 00:04:42,483 Notre maison abrite notre cœur 84 00:04:42,483 --> 00:04:45,241 Notre douleur est la même mais tout est relatif 85 00:04:45,241 --> 00:04:49,246 Ils ont pleuré les mêmes larmes que vous avez pleurées pour vos proches 86 00:04:49,246 --> 00:04:52,595 Et d'une manière ou d'une autre, mes frères avaient tous des parents 87 00:04:52,595 --> 00:04:56,490 Notre maison abrite notre cœur 88 00:05:01,737 --> 00:05:10,116 "Les militaires ne sont que des stupides animales qui sont utilisés comme des pions dans cette politique extérieure" Henry Kissinger 89 00:05:10,116 --> 00:05:16,348 "Ca pourrait pourtant être facile de voir ces gens comme des proches... " 90 00:05:35,543 --> 00:05:42,693 "Mais pouvez-vous imaginez ces personnes comme des membres de votre famille... " 91 00:05:55,990 --> 00:06:02,998 "Quand vous pourrez, ce monde sera un bien meilleur endroit où vivre" 92 00:06:02,998 --> 00:06:21,243 @TraduZic

Vidéo Dams
Traduction
Dams

À propos

Artiste : Lowkey
Vues : 5234
Favoris : 3
Album : Dear Listener
Clip

Commentaires

Aucun commentaire