Nous recherchons des personnes pour tester la nouvelle version de TraduZic, également disponible sur iPhone et Android!
Rejoignez-nous sur Discord pour qu'on puisse échanger

In Common - Alicia Keys


1 00:00:01,362 --> 00:00:08,100 La traduction de milliers de musiques avec TraduZic 2 00:00:08,100 --> 00:00:16,251 J'ai dit que je serais partie à 5h mais le soleil se lève et je suis toujours dans ton lit 3 00:00:16,251 --> 00:00:20,110 Bonne nuit veut en principe dire au revoir 4 00:00:20,110 --> 00:00:23,592 Je rejoue nos souvenirs dans ma tête 5 00:00:23,592 --> 00:00:27,790 Regarde-toi, tu vois ce que tu m'as fait faire 6 00:00:27,790 --> 00:00:31,770 Comment tu peux anticiper chacun de mes mouvements ? 7 00:00:31,770 --> 00:00:35,673 Qui es-tu ? Tu m'as l'air si familier 8 00:00:35,673 --> 00:00:38,780 Je te connais, bébé je connais la vérité 9 00:00:38,780 --> 00:00:43,100 On a beaucoup trop de choses en commun 10 00:00:43,100 --> 00:00:46,720 Si je peux être sincère avec toi 11 00:00:46,720 --> 00:00:51,170 On a beaucoup trop de choses en commun 12 00:00:51,170 --> 00:00:54,760 Depuis que je suis sincère avec toi 13 00:00:54,760 --> 00:00:58,731 Qui veut aimer quelqu'un comme moi ? Voudrais-tu aimer quelqu'un comme moi ? 14 00:00:58,731 --> 00:01:02,721 Si tu peux aimer quelqu'un comme moi c'est que tu dois être perturbé 15 00:01:02,721 --> 00:01:06,920 Qui veut aimer quelqu'un comme moi ? Voudrais-tu aimer quelqu'un comme moi ? 16 00:01:06,920 --> 00:01:11,814 Si tu peux aimer quelqu'un comme moi c'est que tu dois être perturbé 17 00:01:11,814 --> 00:01:19,773 On avait l'habitude de discuter jusqu'à minuit tous les jours que tu restais chez moi 18 00:01:19,773 --> 00:01:27,552 On passait juste le temps quand on était jeunes et qu’on n’avait aucun vœu 19 00:01:27,552 --> 00:01:32,230 Aujourd'hui ou peut-être plus tard, je vais t'envoyer un texto et peut-être que tu répondras 20 00:01:32,230 --> 00:01:36,312 Nous savons tous les 2 qu'on n’avait aucune patience de rester ensemble H24 21 00:01:36,312 --> 00:01:40,190 On était sans cesse sur nos réserves, oui on n’était pas satisfaits 22 00:01:40,190 --> 00:01:43,021 Pourtant je peux t'aimer à la moindre occasion 23 00:01:43,021 --> 00:01:47,130 On a beaucoup trop de choses en commun 24 00:01:47,130 --> 00:01:50,711 Si je peux être sincère avec toi 25 00:01:50,711 --> 00:01:55,180 On a beaucoup trop de choses en commun 26 00:01:55,180 --> 00:01:58,741 Depuis que je suis sincère avec toi 27 00:01:58,741 --> 00:02:02,791 Qui veut aimer quelqu'un comme moi ? Voudrais-tu aimer quelqu'un comme moi ? 28 00:02:02,791 --> 00:02:06,743 Si tu peux aimer quelqu'un comme moi c'est que tu dois être perturbé 29 00:02:06,743 --> 00:02:10,744 Qui veut aimer quelqu'un comme moi ? Voudrais-tu aimer quelqu'un comme moi ? 30 00:02:10,744 --> 00:02:15,452 Si tu peux aimer quelqu'un comme moi c'est que tu dois être perturbé 31 00:02:15,452 --> 00:02:19,500 Je suis moi aussi perturbée 32 00:02:19,500 --> 00:02:23,441 Tout comme toi 33 00:02:23,441 --> 00:02:27,441 Je suis moi aussi perturbée 34 00:02:27,441 --> 00:02:32,400 Tout comme toi 35 00:02:38,370 --> 00:02:43,281 On a beaucoup trop de choses en commun 36 00:02:43,281 --> 00:02:46,810 Si je peux être sincère avec toi 37 00:02:46,810 --> 00:02:51,190 On a beaucoup trop de choses en commun 38 00:02:51,190 --> 00:02:54,601 Depuis que je suis sincère avec toi 39 00:02:54,601 --> 00:02:58,762 Qui veut aimer quelqu'un comme moi ? Voudrais-tu aimer quelqu'un comme moi ? 40 00:02:58,762 --> 00:03:02,541 Si tu peux aimer quelqu'un comme moi c'est que tu dois être perturbé 41 00:03:02,541 --> 00:03:06,762 Qui veut aimer quelqu'un comme moi ? Voudrais-tu aimer quelqu'un comme moi ? 42 00:03:06,762 --> 00:03:12,842 Si tu peux aimer quelqu'un comme moi c'est que tu dois être perturbé 43 00:03:12,842 --> 00:03:22,100 La traduction de milliers de musiques avec TraduZic 44 00:03:22,100 --> 00:03:31,241 @TraduZic

Vidéo PacShakur
Traduction
PacShakur

À propos

Artiste : Alicia Keys
Vues : 5789
Favoris : 2
Album : Here
Audio
Clip

Commentaires

Flocon il y a plus de 8 années

Merci pour cette traduction,cette chanson est tellement belle!