1
00:00:00,417 --> 00:00:03,185
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
2
00:00:03,185 --> 00:00:05,956
(Paroles à 0 : 42)
3
00:00:43,505 --> 00:00:47,138
Pourquoi ne te réveilles-tu pas de ce mauvais rêve ?
4
00:00:47,138 --> 00:00:51,514
Quand est-ce que tu as pris un peu de temps pour toi pour la dernière fois ?
5
00:00:51,514 --> 00:00:53,942
Tu n'as pas de raison d'être si déprimé
6
00:00:53,942 --> 00:00:57,043
Tu ferais mieux de voler comme si il n'y avait pas de sol
7
00:00:57,043 --> 00:01:00,076
Et je parie que t'aurais préféré ne pas avoir mangé
8
00:01:00,076 --> 00:01:02,921
Car porter ce poids brisera tes jambes de verre
9
00:01:02,921 --> 00:01:05,975
Pas besoin de chauffeur, j'emmerde la banquette arrière
10
00:01:05,975 --> 00:01:09,210
Non je reste au volant et ne me retiens pas
11
00:01:10,220 --> 00:01:13,226
Dégage de ma voiture c'est pas un taxi
12
00:01:13,226 --> 00:01:16,430
Ils adorent me voir esseulé et détestent me voir heureux
13
00:01:16,430 --> 00:01:19,166
Appelle-moi comme tu veux, elle m'appelle "papa"
14
00:01:19,166 --> 00:01:22,667
Je me fais punir si j'agis mal, tous les jours on garde ça fun
15
00:01:22,667 --> 00:01:25,761
C'est vrai que j'y veux vraiment
16
00:01:25,761 --> 00:01:29,201
Je zoom et bouge comme un athlète
17
00:01:29,201 --> 00:01:31,732
Pas besoin de s'énerver
18
00:01:31,732 --> 00:01:35,849
Je suis occupé à me faire des idées sur ce qui n'est même pas encore arrivé
19
00:01:35,849 --> 00:01:38,488
Je le garde aussi honnête que possible
20
00:01:38,488 --> 00:01:41,598
Je sais pas pourquoi je continue de parler si ça n'a aucun sens
21
00:01:41,598 --> 00:01:44,448
J'ai passé ma vie à vivre avec beaucoup de regrets
22
00:01:44,448 --> 00:01:48,081
Si tu me jetais de mes grands chevaux alors la chute me ferait sans doute mourir
23
00:01:48,081 --> 00:01:51,131
C'est évident que tu ne donnes pas de ton meilleur
24
00:01:51,131 --> 00:01:54,098
Je pourrais tirer ta carte si elle est en haut du jeu
25
00:01:54,098 --> 00:01:57,364
Donne-moi ce qu'il me faut et je passerai à la suivante
26
00:01:57,364 --> 00:02:00,329
C'est ce qu'on appelle cause et effet
27
00:02:00,329 --> 00:02:03,610
Pourquoi ne te réveilles-tu pas de ce mauvais rêve ?
28
00:02:03,610 --> 00:02:07,942
Quand est-ce que tu as pris un peu de temps pour toi pour la dernière fois ?
29
00:02:07,942 --> 00:02:10,635
Tu n'as pas de raison d'être si déprimé
30
00:02:10,635 --> 00:02:13,732
Tu ferais mieux de voler comme si il n'y avait pas de sol
31
00:02:13,732 --> 00:02:16,445
Et je parie que t'aurais préféré ne pas avoir mangé
32
00:02:16,445 --> 00:02:19,593
Car porter ce poids brisera tes jambes de verre
33
00:02:19,593 --> 00:02:22,776
Pas besoin de chauffeur, j'emmerde la banquette arrière
34
00:02:22,776 --> 00:02:26,327
Non je reste au volant et ne me retiens pas
35
00:02:27,607 --> 00:02:30,688
@TraduZic
36
00:02:30,688 --> 00:02:39,420
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
À propos
Vues : 127
Favoris : 0
Album : Circles
Commenter
Connectez-vous pour commenter