1
00:00:01,153 --> 00:00:06,732
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
2
00:00:06,732 --> 00:00:11,963
(Paroles à 0 : 35)
3
00:00:35,084 --> 00:00:39,440
Elle était sur le point de devenir diplômée d'université
4
00:00:39,440 --> 00:00:42,776
Ne s'arrêtait même pas pour discuter avec l'ado classique
5
00:00:42,776 --> 00:00:45,946
Le genre de latina avec qui je me poserais en envisageant le mariage
6
00:00:45,946 --> 00:00:49,016
Sans cheval ni calèche, son amour n'était pas à louer
7
00:00:49,016 --> 00:00:52,119
Disciplinée, son intelligente beautée était ce que je désirais
8
00:00:52,119 --> 00:00:54,988
Bien mieux que Salma Hayek et Jennifer Lopez
9
00:00:54,988 --> 00:00:58,158
Tout le monde me disait que sortir avec elle était sans espoir
10
00:00:58,158 --> 00:01:01,184
Je pensais au départ qu'elle ne traînait pas avec les mecs fauchés
11
00:01:01,184 --> 00:01:04,554
Ces racailles toujours en train de parler de la façon dont ils butaient les mecs
12
00:01:04,554 --> 00:01:07,739
Mais même le petit riche sniffeur de coke n'avait aucune chance
13
00:01:07,739 --> 00:01:11,211
"Je ne suis pas intéressée", voilà ce que disait le langage de son corps
14
00:01:11,211 --> 00:01:13,908
Tout le monde avait abandonné l'idée de la séduire
15
00:01:13,908 --> 00:01:15,866
Peu importe comment tu te la jouais
16
00:01:15,866 --> 00:01:19,454
Les meufs dans le quartier en étaient jalouses mais ne l'admettaient pas
17
00:01:19,454 --> 00:01:22,731
Racontant que de la merde en niant qu'elle l'avaient fait
18
00:01:22,731 --> 00:01:25,845
Car elles regrettaient la longue liste de gars qu'elles avaient baisés
19
00:01:25,845 --> 00:01:28,935
Et on ne leur offrait jamais rien à elles à part des Mc Do et du cul
20
00:01:28,935 --> 00:01:31,925
Fumant de l'herbe avec des pensées envieuses dans l'esprit
21
00:01:31,925 --> 00:01:35,462
Elle fumait intelligemment et elles trichaient, essayant toujours de la copier
22
00:01:35,462 --> 00:01:38,632
Mais quand elles essayaient de parler comme elle, elles avaient l'air connes
23
00:01:38,632 --> 00:01:41,268
Elle avait son propre style, respectueuse et pure
24
00:01:41,268 --> 00:01:45,504
J'en avais mal à la tête et je ne pouvais rien y faire
25
00:01:49,411 --> 00:01:53,447
Ne sais-tu pas que le temps n'attend personne ?
26
00:01:53,447 --> 00:01:56,228
Le destin n'y est pour rien, tout est planifié
27
00:01:56,228 --> 00:01:59,691
Je suis juste bénie de t'avoir connu
28
00:01:59,691 --> 00:02:03,749
J'ai aimé et j'ai perdu pour pouvoir te serrer contre moi le temps d'une nuit
29
00:02:03,749 --> 00:02:08,218
Je ne sais pas pourquoi Dieu est venu à toi et moi
30
00:02:08,218 --> 00:02:12,032
Si j'avais eu une autre chance, je ne t'aurais jamais laissé partir
31
00:02:12,032 --> 00:02:15,266
Accroche-toi bien à ton amour car on ne sait jamais
32
00:02:15,266 --> 00:02:18,195
Ses beaux yeux marrons sont vides et tristes
33
00:02:18,195 --> 00:02:21,317
Je lui parlais de temps et temps et elle était ravie
34
00:02:21,317 --> 00:02:24,505
Que je ne sois pas un de ces mecs qui essayaient de la serrer
35
00:02:24,505 --> 00:02:27,648
Alors parfois on s'arrêtait pour parler une minute
36
00:02:27,648 --> 00:02:30,660
J'étais sincère avec elle donc ces minutes se transformaient en heures
37
00:02:30,660 --> 00:02:33,586
A son anniversaire, je lui ai offert un poème et des fleurs
38
00:02:33,586 --> 00:02:36,908
Puis l'ai emmenée dîner après le bain de son petit cousin
39
00:02:36,908 --> 00:02:39,818
On parlait du pouvoir des peuples et de ce genre de choses
40
00:02:39,818 --> 00:02:43,018
On passait de plus en plus de temps ensemble mais ce n'était jamais assez
41
00:02:43,018 --> 00:02:45,786
Je n'ai jamais essayé d'avoir un contact physique avec elle
42
00:02:45,786 --> 00:02:48,659
Je voulais tellement que tout ça reste authentique
43
00:02:48,659 --> 00:02:52,071
Parfaitement honnête et complète, elle m'appelait toujours "Carino"
44
00:02:52,071 --> 00:02:56,473
Et jamais "Technique", elle m'apportait un livre à lire toutes les 2 ou 3 semaines
45
00:02:56,473 --> 00:02:59,646
Grâce à elle j'étais parvenu à m'exprimer plus intelligemment
46
00:02:59,646 --> 00:03:02,854
J'ai même arrêté d'avoir de mauvaises fréquentations
47
00:03:02,854 --> 00:03:05,880
Elle m'a convaincu de ne plus traîner dans les rues
48
00:03:05,880 --> 00:03:09,022
D'arrêter de dévaliser et voler des personnes comme toi
49
00:03:09,022 --> 00:03:12,105
A la place on sortait ensemble à l'Apollo et au Bronx Zoo
50
00:03:12,105 --> 00:03:14,643
Au musée Del Barrio et sur le Metropolitan aussi
51
00:03:14,643 --> 00:03:18,051
J'en étais arrivé à un point où j'étais soit avec elle soit avec mes potes
52
00:03:18,051 --> 00:03:21,241
J'ai donc décidé un jour de lui dire que mes sentiments étaient sincères
53
00:03:21,241 --> 00:03:24,527
Je ne pouvais pas vivre sans elle et je l'ai dit en affrontant mes peurs
54
00:03:24,527 --> 00:03:27,556
Mais sa seule réponse était un visage dégoulinant de larmes
55
00:03:27,556 --> 00:03:30,477
Elle ne faisait que sangloter hystériquement en me serrant fort
56
00:03:30,477 --> 00:03:33,590
J'essayais de parler mais elle ne cessa qu'une fois que je sois parti
57
00:03:33,590 --> 00:03:36,859
Je me sentais comme un papillon de nuit s'étant trop approché de la lumière
58
00:03:36,859 --> 00:03:41,062
Sauf que je n'ai pas brûlé, je suis devenu froid après cette nuit
59
00:03:41,062 --> 00:03:44,285
Ne sais-tu pas que le temps n'attend personne ?
60
00:03:44,285 --> 00:03:46,927
Le destin n'y est pour rien, tout est planifié
61
00:03:46,927 --> 00:03:50,291
Je suis juste bénie de t'avoir connu
62
00:03:50,291 --> 00:03:54,168
J'ai aimé et j'ai perdu pour pouvoir te serrer contre moi le temps d'une nuit
63
00:03:54,168 --> 00:03:59,029
Je ne sais pas pourquoi Dieu est venu à toi et moi
64
00:03:59,029 --> 00:04:02,817
Si j'avais eu une autre chance, je ne t'aurais jamais laissé partir
65
00:04:02,817 --> 00:04:05,887
Accroche-toi bien à ton amour car on ne sait jamais
66
00:04:05,887 --> 00:04:08,933
J'ai continué ma vie, l'université et ma carrière
67
00:04:08,933 --> 00:04:11,808
J'ai fini enfermé comme un animal pendant une année
68
00:04:11,808 --> 00:04:15,199
Là où les gardiens de prison te parlent comme s'ils étaient le superviseur
69
00:04:15,199 --> 00:04:18,404
Puis on m'a envoyé au trou alors que ma sortie approchait
70
00:04:18,404 --> 00:04:21,320
La nuit dans ma cellule je fermais les yeux et la voyais
71
00:04:21,320 --> 00:04:24,431
Je la serrais fort dans mes rêves mais au réveil elle disparaissait
72
00:04:24,431 --> 00:04:27,596
Rien qu'une cellule vide jusqu'à ce que l'Etat me mette en liberté conditionnelle
73
00:04:27,596 --> 00:04:30,700
Je suis donc sorti en été, intact et sur la bonne voie
74
00:04:30,700 --> 00:04:33,540
Mais le fait est que je me sentais toujours froid
75
00:04:33,540 --> 00:04:36,383
Même après que ma mère m'ait pris dans ses bras
76
00:04:36,383 --> 00:04:39,553
Mes vrais potes me voyaient pensif, loin de ma zone
77
00:04:39,553 --> 00:04:42,808
Baisant plein d'autres femmes mais je me sentais toujours aussi seul
78
00:04:42,808 --> 00:04:45,732
Relativement connu dans l'underground New Yorkais
79
00:04:45,732 --> 00:04:48,912
Mais je continuais de penser à elle et à notre relation
80
00:04:48,912 --> 00:04:51,935
Le son de sa voix et l'envoûtant parfum de ses cheveux
81
00:04:51,935 --> 00:04:55,162
Même physiquement partie, d'une certaine façon elle était toujours là
82
00:04:55,162 --> 00:04:58,303
Je devais faire quelque chose car ça en devenait insupportable
83
00:04:58,303 --> 00:05:01,337
Je me suis donc rendu à l'immeuble où elle vivait
84
00:05:01,337 --> 00:05:04,371
Le monde paraît si différent après un passage en prison
85
00:05:04,371 --> 00:05:05,967
La façon dont ta vie a changée
86
00:05:05,967 --> 00:05:08,991
Tandis que les esprits primitifs n'ont pas évolué
87
00:05:08,991 --> 00:05:12,012
Comme son cousin dans le coin en train de dealer de la cocaïne
88
00:05:12,012 --> 00:05:15,311
J'entrai dans le hall, pressai le bouton à coté de son nom
89
00:05:15,311 --> 00:05:18,339
Sa mère m'ouvrit et m'embrassa comme une mère l'aurait fait
90
00:05:18,339 --> 00:05:22,336
Mais l'expression de son visage changea quand je lui demandai des nouvelles de sa fille
91
00:05:22,336 --> 00:05:25,392
Le destin n'y est pour rien, tout est planifié
92
00:05:25,392 --> 00:05:28,623
Je suis juste bénie de t'avoir connu
93
00:05:28,623 --> 00:05:32,833
J'ai aimé et j'ai perdu pour pouvoir te serrer contre moi le temps d'une nuit
94
00:05:32,833 --> 00:05:37,295
Je ne sais pas pourquoi Dieu est venu à toi et moi
95
00:05:37,295 --> 00:05:41,041
Si j'avais eu une autre chance, je ne t'aurais jamais laissé partir
96
00:05:41,041 --> 00:05:44,311
Accroche-toi bien à ton amour car on ne sait jamais
97
00:05:44,311 --> 00:05:47,504
Elle me dit qu'il y avait une lettre pour moi, laissée derrière
98
00:05:47,504 --> 00:05:50,484
Et qu'elle était là depuis un bon bout de temps
99
00:05:50,484 --> 00:05:53,554
J'étais sur le point de lui en parler mais elle me devança
100
00:05:53,554 --> 00:05:56,690
Je vis une larme apparaître dans ses yeux puis elle se mit à jurer
101
00:05:56,690 --> 00:05:59,782
Elle me dit où était la lettre et je commençai à envisager le pire
102
00:05:59,782 --> 00:06:02,824
Je me retournai, fis un pas en avant et ouvris la porte
103
00:06:02,824 --> 00:06:05,914
Il y avait par terre une enveloppe marquée de mon nom
104
00:06:05,914 --> 00:06:08,928
"Personne ne t'aime plus que moi Carino" disait la lettre
105
00:06:08,928 --> 00:06:12,005
"Quand tu liras cette lettre, je serai probablement morte
106
00:06:12,005 --> 00:06:15,174
Mais quand tu es parti en 97, une partie de moi a rejoint le Paradis
107
00:06:15,174 --> 00:06:18,212
Je remercie Dieu au moins de m'avoir fait connaître l'amour
108
00:06:18,212 --> 00:06:21,248
Mais ça me blesse de découvrir que l'amour sincère fait souffrir
109
00:06:21,248 --> 00:06:24,460
Car même si nous n'avons jamais fait l'amour, tu étais tout ce que j'avais
110
00:06:24,460 --> 00:06:27,415
C'était parce que je t'aimais trop que j'ai dû te faire partir
111
00:06:27,415 --> 00:06:30,862
Tu as remis en question ma façon de penser, tu m'as donnée envie de croire
112
00:06:30,862 --> 00:06:33,636
Puis j'ai commis une erreur en te laissant m'approcher
113
00:06:33,636 --> 00:06:36,716
C'était dur de ne pas être ouverte quand les gens me parlaient
114
00:06:36,716 --> 00:06:40,056
Ce n'est pas comme ça que j'imaginais ma vie
115
00:06:40,056 --> 00:06:44,583
Bébé ne vois-tu pas ? Une transfusion sanguine m'a contaminée du SIDA
116
00:06:44,583 --> 00:06:47,503
Je n'ai plus eu d'espoir depuis fin 1993
117
00:06:47,503 --> 00:06:50,697
Je mourus vierge, j'aurais voulu m'offrir à toi
118
00:06:50,697 --> 00:06:53,609
Je pleurais à l'hôpital car il n'y avait personne d'autre à part toi
119
00:06:53,609 --> 00:06:56,531
Promets-moi qu'on se reverra au paradis inévitablement
120
00:06:56,531 --> 00:07:00,172
Quoi qu'il arrive, je garderai toujours ton amour auprès de moi... "
121
00:07:00,172 --> 00:07:02,966
Ce qui se passa le reste de la journée est encore flou
122
00:07:02,966 --> 00:07:05,715
Mais je me revois espérant être mort à sa place
123
00:07:05,715 --> 00:07:09,026
Elle fut enterrée le 3 Août, l'histoire s'achève ici sans suite
124
00:07:09,026 --> 00:07:12,299
Tu sais maintenant pourquoi Technique ne tombe plus amoureux de personne
125
00:07:12,299 --> 00:07:15,135
Serre fort la personne que tu aimes si elle est près de toi
126
00:07:15,135 --> 00:07:18,498
Celle que tu aimes, pas celle avec qui tu ne fais que coucher
127
00:07:18,498 --> 00:07:21,508
Aime-la autant que tu peux et même au-delà
128
00:07:21,508 --> 00:07:27,593
Car on se rend compte de ce que l'on a seulement quand on le perd…
129
00:07:27,593 --> 00:07:35,008
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
130
00:07:35,008 --> 00:07:57,537
@TraduZic
À propos
Vues : 10100
Favoris : 7
Album : Revolutionary Vol. 2
Commenter
Connectez-vous pour commenter