1
00:00:01,623 --> 00:00:06,598
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
2
00:00:06,598 --> 00:00:11,893
(Paroles à 0 : 23)
3
00:00:21,187 --> 00:00:25,611
Les rues d'Harlem demeurent submergées de poudre blanche
4
00:00:25,611 --> 00:00:28,511
Tout comme ces enculés fuyant les tours jumelles
5
00:00:28,511 --> 00:00:31,511
Les coups de feu heurtent le sol tel une pluie de météorites
6
00:00:31,511 --> 00:00:34,497
Le documentaire Bowling For Columbine a donné du pouvoir aux médias
7
00:00:34,497 --> 00:00:37,159
L'innocence est dévorée aussi vite qu'un sandwich au poulet
8
00:00:37,159 --> 00:00:40,068
La cocaïne du gouvernement est transformée en crack dans le ghetto
9
00:00:40,068 --> 00:00:43,583
Faux témoignages de flics corrompus lors de la lecture de ton acte d'accusation
10
00:00:43,583 --> 00:00:46,146
C'est un combat constant pour joindre les deux bouts
11
00:00:46,146 --> 00:00:48,838
Tu travailles toute ta vie en te demandant où est passé le temps
12
00:00:48,838 --> 00:00:51,784
Le métro est aussi bondé qu'un bateau d'esclaves multiculturels
13
00:00:51,784 --> 00:00:54,149
C'est l'heure de pointe, de 2h30 à 8h non stop
14
00:00:54,149 --> 00:00:57,359
Les gens rentrent chez eux après avoir travaillé en tant que métayers
15
00:00:57,359 --> 00:01:00,242
Arrête de te la raconter car des mères essaient de nourrir leurs enfants
16
00:01:00,242 --> 00:01:03,009
Mais l'embourgeoisement les a expulsés de chez elles
17
00:01:03,009 --> 00:01:05,766
Une génération de bébés née sans système de santé
18
00:01:05,766 --> 00:01:09,863
Des familles sans-abri rejetées du système de protection sociale
19
00:01:11,909 --> 00:01:29,814
Homicide Harlem, quel est le problème ?
20
00:01:29,814 --> 00:01:34,308
La situation en ville est la même que celle des champs d'extermination au Cambodge
21
00:01:34,308 --> 00:01:37,284
Nous vivons dans le désarroi et agitons le drapeau à l'envers
22
00:01:37,284 --> 00:01:40,292
Tout en écoutant les hommes politiques conservateurs à la télé
23
00:01:40,292 --> 00:01:43,136
Les gens dans le quartier sont aveugles et nous demandent donc d'écouter
24
00:01:43,136 --> 00:01:45,973
Ils votent pour que nous allions en guerre immédiatement
25
00:01:45,973 --> 00:01:49,084
Mais ce n'est pas leurs enfants qui iront livrer cette guerre
26
00:01:49,084 --> 00:01:51,686
Toutes les chances sont contre nous comme au casino
27
00:01:51,686 --> 00:01:54,485
Penses-y, la majorité de l'armée est noire et latino
28
00:01:54,485 --> 00:01:57,314
Et si t'es incapable de reconnaître la réalité de mes propos
29
00:01:57,314 --> 00:02:00,083
Tu n'es qu'un connard stupide et complètement fauché
30
00:02:00,083 --> 00:02:02,842
Qui tente de s'échapper du ghetto de manière ignorante
31
00:02:02,842 --> 00:02:05,766
Mais tu ne peux pas lire l'Histoire à un stade d'analphabète
32
00:02:05,766 --> 00:02:08,696
Et tu ne peux pas élever une famille avec le SMIC
33
00:02:08,696 --> 00:02:11,620
Pourquoi penses-tu que la plupart d'entre nous sont enfermés dans une cage ?
34
00:02:11,620 --> 00:02:14,406
Je révèle la vérité à tout le monde car leur fierté est indigente
35
00:02:14,406 --> 00:02:17,456
Vous préférez être riches et coupables plutôt que pauvres et innocents
36
00:02:17,456 --> 00:02:20,307
J'en ai assez de me sentir impuissant en regardant le monde brûler
37
00:02:20,307 --> 00:02:23,164
Dans cette ère apocalyptique en attendant mon tour
38
00:02:23,164 --> 00:02:25,518
Je viens d'Harlem et le futur m'inquiète
39
00:02:25,518 --> 00:02:28,786
Si tu te mets en travers de mon chemin, je n'hésiterais pas à t'abattre
40
00:02:28,786 --> 00:02:31,679
Te déracinant avec le mal qui s’amplifie chez mon peuple
41
00:02:31,679 --> 00:02:34,454
Les rendant fourbes, anthropophages et meurtriers
42
00:02:34,454 --> 00:02:37,270
Mais je vois à travers cette mentalité implantée en nous
43
00:02:37,270 --> 00:02:41,589
Et j'instruis mes proches en leur montrant à qui on peut faire confiance
44
00:02:43,300 --> 00:02:52,341
Homicide, Harlem, quel est le problème ?
45
00:02:52,341 --> 00:03:03,794
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
46
00:03:03,794 --> 00:04:39,848
@TraduZic
À propos
Vues : 9412
Favoris : 3
Album : Revolutionary Vol. 2
Commenter
Connectez-vous pour commenter