1
00:00:00,995 --> 00:00:07,810
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
2
00:00:07,810 --> 00:00:11,689
J'imagine que c'est l'heure
3
00:00:11,689 --> 00:00:14,460
Tu vois ?
4
00:00:15,759 --> 00:00:18,771
Dakari, laisse tourner l'instru
5
00:00:22,541 --> 00:00:25,858
Je fais la fête dans un penthouse jusqu'à perdre conscience
6
00:00:25,858 --> 00:00:28,632
Quand j'étais fauché j'espérais avoir de la chance
7
00:00:28,632 --> 00:00:31,172
Je suis passé à la vitesse supérieure et j'ai changé de perspective
8
00:00:31,172 --> 00:00:34,096
J'étais censé arriver jusqu'ici, ce n'était pas de la chance, c'était ma destinée
9
00:00:34,096 --> 00:00:36,996
Pourquoi je suis surpris ? Est-ce qu'un jour je me sentirai à ma place ?
10
00:00:36,996 --> 00:00:39,933
J'y ai mis toute mon âme, l'histoire a été longue pour arriver jusqu'ici
11
00:00:39,933 --> 00:00:42,423
En attendant la sortie de l'album l'année a été longue
12
00:00:42,423 --> 00:00:45,407
J'ai l'impression que ça fait une éternité, qu'est-ce qui se passe ici ?
13
00:00:45,407 --> 00:00:47,807
Sexe + drogue + rock'n roll
14
00:00:47,807 --> 00:00:50,715
Cette équation mêlée à du succès et du talent
15
00:00:50,715 --> 00:00:53,967
Ils parlent de moi, ils pensent que je suis devenu fou
16
00:00:53,967 --> 00:00:56,710
Mais je suis vraiment devenu fou !
17
00:00:56,710 --> 00:00:59,057
Tire le rideau, il n'y a plus rien à cacher derrière
18
00:00:59,057 --> 00:01:02,037
Je suis quelqu'un de compliqué, tu connais mon signe
19
00:01:02,037 --> 00:01:04,576
J'essaye de comprendre ce qui me passe par la tête
20
00:01:04,576 --> 00:01:07,547
Intoxiqué par des substances que j'ai tant cherchées
21
00:01:07,547 --> 00:01:10,022
Raison de changer, j'ai trouvé une raison d'avoir la rage
22
00:01:10,022 --> 00:01:12,738
J'écoute du Jim Morrison, putain les gens sont étranges
23
00:01:12,738 --> 00:01:15,314
Il n'y a aucun moyen qu'on puisse me garder en cage
24
00:01:15,314 --> 00:01:18,434
Ils ont tenté d'acheter mon âme mais ce n'est pas un échange raisonnable
25
00:01:18,434 --> 00:01:21,230
Je viens d'avoir une révélation, je suis dans le top 10 de cette industrie
26
00:01:21,230 --> 00:01:23,944
Si tu connais le résultat final, qu'aurais-tu fait de différemment ?
27
00:01:23,944 --> 00:01:26,721
Mon Mr Jekyll et Mr Hyde ont une certaine symétrie
28
00:01:26,721 --> 00:01:29,068
Mais je ne cherche aucune sympathie
29
00:01:29,068 --> 00:01:32,015
C'est pour les jeunes qui achètent des places de concert et les fans de musique
30
00:01:32,015 --> 00:01:34,274
C'est pour les jeunes qui s'inspirent de moi
31
00:01:34,274 --> 00:01:37,334
C'est pour moi-même car écrire c'est thérapeutique
32
00:01:37,334 --> 00:01:40,097
Je ne me suis jamais perdu, ne t'avise pas de confondre
33
00:01:40,097 --> 00:01:43,047
En lisant les coms sur mon Instagram je vois qu'ils m'en veulent
34
00:01:43,047 --> 00:01:46
"Où est passé l'ancien G ? C'est nul, tu ne peux pas revenir G ? "
35
00:01:46 --> 00:01:48,476
"T'as dit que tu ne deviendrais jamais ce rappeur, quel gâchis"
36
00:01:48,476 --> 00:01:51,563
Je fais ce que j'ai envie de faire, je ne pourrais jamais faire plaisir à tout le monde
37
00:01:51,563 --> 00:01:56,311
J'ai la peau épaisse mais je ne suis pas à l'épreuve des balles, j'essaye de rester insensible à tout ça
38
00:01:56,311 --> 00:01:59,214
Tout ce que je peux être c'est moi-même et dire la vérité
39
00:01:59,214 --> 00:02:02,703
J'ai l'impression de suivre une thérapie quand je suis en cabine
40
00:02:02,703 --> 00:02:05,325
Je suis ma propre voie alors pourquoi je devrais aller vite ?
41
00:02:05,325 --> 00:02:08,228
La Bay m'aime, ils me supportent comme quand Curry marque
42
00:02:08,228 --> 00:02:10,663
J'ai tout prévu, relax, tu n'as pas à t'inquiéter
43
00:02:10,663 --> 00:02:13,648
J'ai pris un virage important, j'ai franchi la barre de la trentaine
44
00:02:13,648 --> 00:02:16,225
Mes ex ont rompu avec moi, on ne ressentait plus la même chose
45
00:02:16,225 --> 00:02:18,995
L'une d'elles est passé à la télé pour salir mon nom
46
00:02:18,995 --> 00:02:20,705
J'aurais aimé que tu gères tout ça
47
00:02:20,705 --> 00:02:24,860
Je ne peux pas me plaindre car on ne peut pas choisir comment les gens réagissent à la douleur
48
00:02:24,860 --> 00:02:27,385
J'ai appris la leçon, on n'était pas fait l'un pour l'autre
49
00:02:27,385 --> 00:02:29,875
À l'avenir je ne mêlerai plus vie personnelle et travail
50
00:02:29,875 --> 00:02:32,968
On a parcouru un long chemin pour tomber pour vols de sacs à main
51
00:02:32,968 --> 00:02:36,603
J'ai acheté un sac Birkin à ma mère, on n'a pas toujours pas vu de rayures à la surface
52
00:02:36,603 --> 00:02:41,110
J'essaye de trouver la défonce parfaite, j'étais qu'un jeune fumeur de joints de Berkeley High
53
00:02:41,110 --> 00:02:44,605
La personne que je suis devenue est un peu différente, j'imagine qu'on bosse dur et qu'on essaye
54
00:02:44,605 --> 00:02:47,764
Elle m'a jeté dehors pour que l'oiseau prenne son envol
55
00:02:47,764 --> 00:02:49,318
C'est la maturation de Gerry
56
00:02:49,318 --> 00:02:52,267
J'ai peur de l'engagement, je ne comprends pas pourquoi ça m'effraie
57
00:02:52,267 --> 00:02:54,919
Plus c'est profond et plus c'est difficile à expliquer
58
00:02:54,919 --> 00:03:03,929
Pourquoi ceux qui m'aiment le plus sont ceux que je repousse ?
59
00:03:03,929 --> 00:03:06,453
Regarde dans le miroir, c'est bien toi
60
00:03:06,453 --> 00:03:11,136
Personne m'a dit que ces choses allaient arriver
61
00:03:12,259 --> 00:03:28
@TraduZic
À propos
Vues : 193
Favoris : 1
Album : These Things Happen Too
Commenter
Connectez-vous pour commenter