Excellent ce son !
MMLP2 un bel album ;) encore une tuerie d'Eminem merci pour la traduction
Il chante super bien mais je pense qu'il parle du Rap comme il l'a fait avec 25 To Life que d'une fille dans cette chanson.
Que du bonheur a ecouter ! Le king, le meilleur ! MON DIEU A MOI ! Avec un petit montage clip c'est encore mieux pour nous revoir du eminem
Chanson à la hauteur du talent d'eminem ;-) merci pour la traduction bonne continuation ;-)
Vidéo à jour avec un clip. Il y a aussi un extrait de Love Game à la fin, toutes les trads manquantes de l'album arrivent ce mois-ci
Oui c'est assez 'courant' de voir des paroles avec des dates qui n'existent pas, ça indique que l'histoire est en partie fictive
Merci pour la traduction, et pour toutes les autres de l'album.
Par contre, le 31 Novembre n'existe pas, je suppose qu'il doit y avoir une petite erreur dans la traduction.
Sinon, les paroles sont lourdes de sens, mais j'accroche pas trop au son en lui-même.
Juste magnifique
Ce commentaire est masqué: Hors charte
D'après ce que j'ai vu, cette chanson est écrite du point de vue de Kim, en fait c'est comme si c'était Kim qui parlait à Eminem, c'est comme une réponse à la chanson "Kim" mais je ne suis pas du tout sûr.
Salut, ca fait des années que je suis le site et le travail fait est juste ENORME ! je suivais meme VBK avant sur youtube au temps de Recovery mdr
j'aime vraiment bcp cette chason, mais, je ne voudrais pas faire le quemandeur mais serait-il possible de traduire Love Game ? je l'attends vraiment merci ;)
La meilleure de l'album sans aucune hésitation.
Marshall Mathers : poète du XXI siècle ,Sa source d'inspiration , sa vie . Arriver à transmettre autant d'émotions à travers la musique , c'est l'empreinte des grands artistes !!!!!
Pas de soucis, en tous cas merci pour la trad, j'adore ce son !
Bon courage pour la suite ;)
Tu ne te trompes pas dans le sens où les phrases que tu proposes sont justes et correspondent au sens original, mais tu as tendance à peut-être rester trop figé au français, ce qui n’est pas forcément la meilleure des options puisqu’on trouve de nombreuses expressions en anglais qui ne se traduisent pas de la même manière en français. Je pense qu’il est toujours plus intéressant de trouver des équivalents qui au final transmettent le même message, la formulation change mais le sens reste le même (de mon point de vue bien sûr).
Salut,
Tous d'abord merci pour toutes les trads que vous mettez de l'album au fur et à mesure :)
Il me semble qu'il y a quelques erreurs de trad ici (mais je me trompe surement car je suis loin d'être bilingue ^^)
Perso j'aurai traduis "Stronger Than I Was" par Tu m'a rendu plus fort que je ne l'était. (et pas Tu m'as rendu plus fort que jamais). Je trouve que selon la phrase, le sens change un peu tout de même ^^
J'ai cru voir quelques autres erreurs mais j'en suis pas sur donc ça sert que je les cites ^^
Et juste sur la fin vous n'avez pas traduit :
"But if you blame me, you're crazy" -> Mais si tu me blâme, tu es folle
Et aussi tous les "baby" qui rajoute tout de même de la "puissance" aux paroles ^^
PS : Ce n'est pas un message pour dire que vous avez raté la trad, car il est plus probable que ça soit moi qui me trompe, et de plus, c'est surtout pour amélioré la trad que je me permet de le dire ^^
J'adore Traduzic, vous faîtes du bon taff ;)
À propos
Vues : 18047
Favoris : 21
Album : The Marshall Mathers LP 2
Commenter
Connectez-vous pour commenter