1
00:00:01,061 --> 00:00:07,791
(Commence à 0 : 58)
2
00:00:58,031 --> 00:01:01,869
@TraduZic
3
00:01:01,869 --> 00:01:08,390
La vie continue et je commence à apprendre certaines choses sur les responsabilités
4
00:01:08,390 --> 00:01:12,155
Je réalise que tout ce que je fais a une influence sur les gens autour de moi
5
00:01:12,155 --> 00:01:16,574
Donc je vais prendre ce moment pour m'excuser de certaines choses que j'ai faites
6
00:01:16,574 --> 00:01:19,335
Et des choses qui ne se sont pas encore arrivées
7
00:01:19,335 --> 00:01:23,240
Et des choses dont ils ne veulent pas endosser la responsabilité
8
00:01:23,240 --> 00:01:25,919
Je suis désolé pour les fois où je t'ai laissée à la maison
9
00:01:25,919 --> 00:01:28,672
J'étais sur la route et toi tu étais toute seule
10
00:01:28,672 --> 00:01:31,325
Je suis désolé pour les fois où j'ai dû partir
11
00:01:31,325 --> 00:01:33,744
Je suis désolé de l'avoir ignoré
12
00:01:33,744 --> 00:01:38,950
Tu était là à la maison en train de prier de revenir à l'époque où c'était juste toi et moi
13
00:01:38,950 --> 00:01:44,404
Je suis désolé pour les fois où je t'ai négligée et où je t'ai manquée de respect
14
00:01:44,404 --> 00:01:47,521
Je suis désolé pour les mauvaises choses que j'ai faites
15
00:01:47,521 --> 00:01:50,386
Je suis désolé de ne pas être toujours là pour mon fils
16
00:01:50,386 --> 00:01:55,485
Je suis désolé de ne pas être conscient que tu ne peux pas dormir quand je ne suis pas là
17
00:01:55,485 --> 00:01:58,546
Parce que je traîne dans les rues tous les jours
18
00:01:58,546 --> 00:02:01,205
Désolé pour les choses que je n'ai pas dîtes
19
00:02:01,205 --> 00:02:04,029
Comme te dire à quel point tu es la plus belle chose au monde
20
00:02:04,029 --> 00:02:06,925
Et à quel point je suis fier de t'appeler ma copine
21
00:02:06,925 --> 00:02:09,598
Je comprends qu'il y a des problèmes
22
00:02:09,598 --> 00:02:12,658
Et je ne suis pas trop aveugle pour le voir
23
00:02:12,658 --> 00:02:17,509
Toute la souffrance que tu gardes en toi, même quand tu penses la cacher
24
00:02:17,509 --> 00:02:23,094
Si je peux m'excuser de ne pas avoir été à la hauteur alors ce sera juste moi qui aurait honte
25
00:02:23,094 --> 00:02:28,388
Je serai la raison de ta souffrance et tu pourras me rejeter la faute
26
00:02:28,388 --> 00:02:36,303
J'ai dit que tu pourras me rejeter la faute
27
00:02:36,303 --> 00:02:39,211
Tu pourras me rejeter la faute
28
00:02:39,211 --> 00:02:42,042
Désolé pour les choses qu'il t'a fait traversé
29
00:02:42,042 --> 00:02:44,833
Et pour toutes les fois où tu ne savais pas quoi faire
30
00:02:44,833 --> 00:02:49,595
Désolé que tu aies dû partir et vendre ces paquets en attendant des nouvelles de Papa
31
00:02:49,595 --> 00:02:55,504
Tu aurais préférée rester à la maison avec tes enfants, comme une famille remplie d'amour
32
00:02:55,504 --> 00:03:00,449
Et même si Papa nous traitait comme des rois il avait une seconde femme
33
00:03:00,449 --> 00:03:03,347
Il s'est barré et t'a laissée toute seule
34
00:03:03,347 --> 00:03:06,538
Je suis désolé que tu aies dû te débrouiller par toi-même
35
00:03:06,538 --> 00:03:09,049
Désolé d'avoir accentué tes problèmes
36
00:03:09,049 --> 00:03:11,985
Désolé que ton fils soit devenu un bandit
37
00:03:11,985 --> 00:03:14,725
Je suis désolé d'avoir grandi trop vite
38
00:03:14,725 --> 00:03:17,605
J'aurais dû t'écouter et ne pas devenir si mauvais
39
00:03:17,605 --> 00:03:22,761
Je suis désolé si ta vie a pris cette tournure et si on m'a embarqué en prison
40
00:03:22,761 --> 00:03:25,836
Je comprends qu'il y a des problèmes
41
00:03:25,836 --> 00:03:28,976
Et je ne suis pas trop aveugle pour le voir
42
00:03:28,976 --> 00:03:33,649
Toute la souffrance que tu gardes en toi, même quand tu penses la cacher
43
00:03:33,649 --> 00:03:36,890
Si je peux m'excuser de ne pas avoir été à la hauteur
44
00:03:36,890 --> 00:03:39,737
Alors ce sera juste moi qui aurait honte
45
00:03:39,737 --> 00:03:44,987
Je serai la raison de ta souffrance et tu pourras me rejeter la faute
46
00:03:44,987 --> 00:03:52,135
J'ai dit que tu pourras me rejeter la faute
47
00:03:52,135 --> 00:03:55,056
Tu pourras me rejeter la faute
48
00:03:55,056 --> 00:03:58,525
Je suis désolé si ça a pris tant de temps pour qu'ils comprennent
49
00:03:58,525 --> 00:04:01,565
Qu'ils avaient tort en essayant de me faire porter le chapeau
50
00:04:01,565 --> 00:04:06,478
Désolé si ça a pris tant de temps pour que je parle mais j'étais en tournée avec Gwen Stefani
51
00:04:06,478 --> 00:04:09,406
Je suis désolé pour les problèmes qu'elle a eu à régler
52
00:04:09,406 --> 00:04:11,970
Pour l'embarra dans lequel je l'ai mise
53
00:04:11,970 --> 00:04:14,783
C'était juste une jeune fille qui voulait s'amuser
54
00:04:14,783 --> 00:04:17,619
Son papa ne devrait pas la laisser sortir si jeune
55
00:04:17,619 --> 00:04:20,308
Je suis désolé pour le Club Zen qui a dû fermer
56
00:04:20,308 --> 00:04:23,137
J'espère qu'ils auront une meilleure gestion la prochaine fois
57
00:04:23,137 --> 00:04:25,899
Comment aurais-je pu savoir qu'elle était mineure ?
58
00:04:25,899 --> 00:04:28,644
Le club disait être réservé aux plus de 21 ans
59
00:04:28,644 --> 00:04:31,529
Pourquoi personne ne veut porter le blâme ?
60
00:04:31,529 --> 00:04:33,746
Verizon ont sali mon nom
61
00:04:33,746 --> 00:04:36,585
Je suis juste un chanteur qui cherche à divertir
62
00:04:36,585 --> 00:04:39,845
Et parce que j'aime mes fans alors je porterai le chapeau
63
00:04:39,845 --> 00:04:47,133
Même si ça devrait être de votre faute
64
00:04:47,133 --> 00:04:50,527
Je porterai le chapeau pour vous
65
00:04:50,527 --> 00:04:55,549
Et tu pourras me rejeter la faute
66
00:04:55,549 --> 00:05:01,454
Tu pourras me rejeter la faute
67
00:05:03,246 --> 00:05:08,128
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
68
00:05:08,128 --> 00:05:28,502
@TraduZic
À propos
Vues : 17837
Favoris : 6
Album : Konvicted
Commenter
Connectez-vous pour commenter