Nous recherchons des personnes pour tester la nouvelle version de TraduZic, également disponible sur iPhone et Android!
Rejoignez-nous sur Discord pour qu'on puisse échanger

Rescue Me - Slaughterhouse


1 00:00:01,071 --> 00:00:05,711 Alors peux-tu me sauver ? 2 00:00:05,711 --> 00:00:12,114 Parce que mon bateau sombre 3 00:00:12,114 --> 00:00:17,847 Et je me noie dans la mer 4 00:00:17,847 --> 00:00:25,639 Alors peux-tu me sauver de moi-même ? 5 00:00:25,639 --> 00:00:28,314 Peux-tu me sauver ? 6 00:00:28,314 --> 00:00:31,986 Je buvais car j'essayais d'oublier la réalité 7 00:00:31,986 --> 00:00:36,438 Je gaspillais mon temps avec la drogue sans me soucier de mon rap 8 00:00:36,438 --> 00:00:39,462 Voilà comment je me vois derrière le rap 9 00:00:39,462 --> 00:00:41,835 Je bois une bouteille entière de Patron 10 00:00:41,835 --> 00:00:45,052 A un moment j'ai cru que j'allais percer mais j'ai merdé 11 00:00:45,052 --> 00:00:48,133 J'ai nettoyé une pilule usagé avec le liquide de mon cerveau 12 00:00:48,133 --> 00:00:52,668 Et ma mère le savait, elle a compris que je pouvais rien y faire car la bière t'attire 13 00:00:52,668 --> 00:00:56,993 Mais j'arrivais pas à m'en sortir et je me suis mis tout le monde à dos 14 00:00:56,993 --> 00:01:00,128 La rue l'a vu mais au moins on ne s'est pas entre-tué 15 00:01:00,128 --> 00:01:05,136 C'est Slaughterhouse car Shady, Porter et moi on s'est assis et on a fait la paix autour d'un verre 16 00:01:05,136 --> 00:01:10,239 Quelques salopes ont retourné ma copine contre moi, je devrais me tatouer le monde dans le dos 17 00:01:10,239 --> 00:01:12,704 Dès que j'ai été signé la pluie est tombée 18 00:01:12,704 --> 00:01:17,748 Des cousins que je n'ai jamais vu me tendaient la main en pensant que j'étais riche 19 00:01:17,748 --> 00:01:19,581 J'étais comme perdu 20 00:01:19,581 --> 00:01:22,107 A chaque fois que je tirais je ne marquais rien 21 00:01:22,107 --> 00:01:24,812 Ai-je peur du succès ? Laisse-moi penser à ça 22 00:01:24,812 --> 00:01:27,287 Je suis nerveux, laisse-moi boire 23 00:01:27,287 --> 00:01:29,612 Je pense que je viens de répondre oui sans le vouloir 24 00:01:29,612 --> 00:01:32,305 Je suis passé devant l'église en faisant le signe de la croix 25 00:01:32,305 --> 00:01:34,944 Mais je n'y suis pas rentré j'ai besoin d'un pasteur 26 00:01:34,944 --> 00:01:37,262 Je me noie car j'en ai marre de me battre 27 00:01:37,262 --> 00:01:40,132 Donc Seigneur lorsque tu auras une seconde s'il te plaît 28 00:01:40,132 --> 00:01:44,258 Peux-tu me sauver ? 29 00:01:44,258 --> 00:01:49,534 Parce que mon bateau sombre 30 00:01:49,534 --> 00:01:55,279 Et je me noie dans la mer 31 00:01:55,279 --> 00:02:01,569 Alors peux-tu me sauver de moi-même ? 32 00:02:01,569 --> 00:02:03,656 Peux-tu me sauver ? 33 00:02:03,656 --> 00:02:08,865 Je me réveille en sueur, je rêvais d'être tué pendant mon sommeil 34 00:02:08,865 --> 00:02:13,257 Imagine une personne se battre avec elle-même, ça s'empire quand je bois 35 00:02:13,257 --> 00:02:16,638 Ca me fait mal quand je pense à mon combat contre mes démons 36 00:02:16,638 --> 00:02:21,511 Je cherche mon 9mm, si je me le mets contre la tempe est-ce que mes démons intérieurs se tairont ? 37 00:02:21,511 --> 00:02:26,986 Si je vais dans l'au-delà, dis à ma mère que c'est grâce à ses prières que son voyou de fils a vécu jusque là 38 00:02:26,986 --> 00:02:30,506 Dis aussi à mes filles, ma chérie et mon fils que je les aime 39 00:02:30,506 --> 00:02:35,195 Dis à mes nièces et neveux que leur oncle a essayé d'emmener la musique au sommet 40 00:02:35,195 --> 00:02:38,052 Mais à l'heure où on parle je suis encore un dealeur 41 00:02:38,052 --> 00:02:41,609 Derrière les tournées et les fêtes il y a les hopitaux et les scanners 42 00:02:41,609 --> 00:02:45,126 Ils me disent que je suis bipolaire, je suis le fou le plus heureux 43 00:02:45,126 --> 00:02:49,691 Tu ne connais pas mon histoire et mes démons, je les fixe en espérant qu'ils me regardent 44 00:02:49,691 --> 00:02:53,924 Et ma copine est naïve donc s'engager avec moi serait une prison pour elle 45 00:02:53,924 --> 00:02:56,654 Mon ex est folle et mon gamin de 10 ans l'écoute 46 00:02:56,654 --> 00:02:59,582 Ma famille et mes amis pensent que je suis une banque 47 00:02:59,582 --> 00:03:02,251 Ils sont tout le temps là et tu penses que j'ai un "merci" ? 48 00:03:02,251 --> 00:03:06,245 Pour toi c'est un rêve pour moi c'est un cauchemar, ces démons sont mes voisins 49 00:03:06,245 --> 00:03:08,600 Et on se protège, c'est du donnant-donnant 50 00:03:08,600 --> 00:03:12,691 Des fois ils m'ont même sauvé de la lame sur mon poignet 51 00:03:12,691 --> 00:03:17,115 Alors peux-tu me sauver ? 52 00:03:17,115 --> 00:03:23,267 Parce que mon bateau sombre 53 00:03:23,267 --> 00:03:29,019 Et je me noie dans la mer 54 00:03:29,019 --> 00:03:35,056 Alors peux-tu me sauver de moi-même ? 55 00:03:35,056 --> 00:03:38,123 Peux-tu me sauver ? 56 00:03:38,123 --> 00:03:44,716 @TraduZic

Vidéo Anais
Traduction
Anais

À propos

Artiste : Slaughterhouse
Vues : 7300
Favoris : 2
Album : Welcome To Our House
Feat : Skylar Grey
Audio

Commentaires

Hadley il y a plus de 11 années

@VBK: Ah sympa, merci !!

VBK il y a plus de 11 années

Non ce n'est pas une faute. C'est juste que c'est pas traduit au mot à mot et qu'on a aussi essayé de rendre ça lisible dans un sous-titre.
Donc ce que tu veux traduire par :
"Quelques salopes ont retourné ma copine contre moi, je devrais tatouer la terre sur mon bras, je sens que le monde est contre moi" (impossible à lire dans le timing)

Nous l'avons traduit :
"Quelques salopes ont retourné ma copine contre moi, je devrais me tatouer le monde dans le dos" (l'avoir dans le dos image très bien le fait d'avoir le monde contre soi)

Hadley il y a plus de 11 années

Une grosse faute, quand Joell Ortiz dit se tatouer "la terre (earth) sur son bras (arm) et elle est ou la suite de la phase ???

barodevel325 il y a plus de 12 années

bonne track ! merci pour la trad

Inconnu il y a plus de 12 années

Meilleur de l'album pour moi aussi !
skylar grey fait toujours d ebon refrain

Inconnu il y a plus de 12 années

Elle déchire la chanson! La meilleure de l'album pour moi. Merci pour la traduction.

JooBo il y a plus de 12 années

Ah cool, la meilleure !