1
00:00:01,331 --> 00:00:10,522
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
2
00:00:10,522 --> 00:00:20,787
I make music for my people, cause thate s my people
3
00:00:20,787 --> 00:00:26,383
J't'explique : c'que j'kiffe c'est de fumer des spliffs et puis de construire des riffs qui soient compétitifs
4
00:00:26,383 --> 00:00:29,722
Pouvoir faire de la musique tout en gardant mon éthique
5
00:00:29,722 --> 00:00:32,790
Faire du fric sans jamais tacher l'image de ma clique
6
00:00:32,790 --> 00:00:37,866
C'est fou mais c'est comme ça, j'me nourri de ça, j'ai besoin de ça, mon équilibre dépend de ça
7
00:00:37,866 --> 00:00:40,023
J'suis sur le mic mec et puis j'aime ça
8
00:00:40,023 --> 00:00:43,267
J'aime quand ça fait paw, quand ça vient d'en bas et puis quand c'est pas
9
00:00:43,267 --> 00:00:46,222
Peaufiné, léché, trop sophistiqué c'est péché
10
00:00:46,222 --> 00:00:48,841
Je préfère m'approcher de la vérité sans tricher
11
00:00:48,841 --> 00:00:54,438
Sans jamais changer mon fusil d'épaule et puis garder mon rôle, tenir la taule, rester en pôle position
12
00:00:54,438 --> 00:00:56,793
Peu confortable mais c'est pas grave j'aime le challenge
13
00:00:56,793 --> 00:01:01,946
Porter le maillot frappé du sceau de ceux qui dérangent est un honneur pour moi, comme pour tout mes complices
14
00:01:01,946 --> 00:01:04,749
Mes compères, mes comparses, fatigués de cette farce
15
00:01:04,749 --> 00:01:07,162
On veut plus subir et continuer à jouer les sbires
16
00:01:07,162 --> 00:01:11,200
Sache que ce à quoi j'aspire, c'est que les miens respirent cause thate s my people
17
00:01:11,200 --> 00:01:21,110
I make music for my people, cause thate s my people
18
00:01:21,692 --> 00:01:31,379
I make music for my people, cause thate s my people
19
00:01:31,379 --> 00:01:34,722
A part fumer des spliffs, mon premier kif c'est de chiller
20
00:01:34,722 --> 00:01:40,651
Rester tranquille au sein des miens, me laisser aller à déballer des conneries, parler juste pour parler
21
00:01:40,651 --> 00:01:43,226
Refaire le monde avec notre vision décalée
22
00:01:43,226 --> 00:01:46,139
On est des fous bloqués dans des cages d'escaliers
23
00:01:46,139 --> 00:01:51,356
Pris en otages par le nombre élevé de paliers et à la longue, mec j't'assure tout ça ça pèse
24
00:01:51,356 --> 00:01:56,886
96 je vois toujours des braises allumées dans les yeux fatigués des gosses du quartier
25
00:01:56,886 --> 00:01:59,998
Passe, passe le mic que je développe mes idées contaminées
26
00:01:59,998 --> 00:02:04,662
C'est vrai je suis miné mais déterminé à ne jamais vraiment lâcher l'affaire, qu'est-ce tu peux faire ?
27
00:02:04,662 --> 00:02:07,275
J'suis pas là pour prendre des coups, ou bien même pour me taire
28
00:02:07,275 --> 00:02:10,089
Si le FN brandit sa flamme, je suis là pour l'éteindre c'est clair
29
00:02:10,089 --> 00:02:16,551
Pas d'éclair de génie, juste un lyrics qui jaillit de mon esprit dédicacé à mon posse
30
00:02:37,159 --> 00:02:40,513
Construire est ma seule excuse au fait de prendre de l'âge
31
00:02:40,513 --> 00:02:46,126
Si je sens pas les miens autour de moi putain c'est le naufrage assuré, c'est vrai je me sens rassuré
32
00:02:46,126 --> 00:02:51,501
Qu'en présence de ceux que j'aime, je veux m'assurer que tout c'que je balance soit approuvé
33
00:02:51,501 --> 00:02:54,714
Même si j'ai rien à prouver, je veux que tous mes potes puissent s'y retrouver
34
00:02:54,714 --> 00:02:59,933
J'veux pouvoir les garder près d'moi, les regarder 12 mois par an comme l'ont fait mes parents pour moi
35
00:02:59,933 --> 00:03:03,948
Parce qu'après c'est trop tard, faut pas comprendre qu'on les aimait une fois qu'y sont ti-par
36
00:03:03,948 --> 00:03:08,220
Ou bien c'est qu'tas envie de pleurer, ou plutôt que tu sais pas
37
00:03:08,220 --> 00:03:13,308
Dans ce cas j'peux rien pour toi j'ai pas la clé du bonheur, j'ai même jamais été à la hauteur
38
00:03:13,308 --> 00:03:20,263
Pour ce genre de trucs, mais aujourd'hui j'ai peur car l'horloge a tourné
39
00:03:42,333 --> 00:03:58,944
I make music for my people, cause thate s my people
40
00:03:58,944 --> 00:04:05,970
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
41
00:04:05,970 --> 00:04:12,061
@TraduZic
À propos
Vues : 1885
Favoris : 0
Album : Suprême NTM
Commenter
Connectez-vous pour commenter