Nous recherchons des personnes pour tester la nouvelle version de TraduZic, également disponible sur iPhone et Android!
Rejoignez-nous sur Discord pour qu'on puisse échanger

1970 Somethin' - Notorious Big


1 00:00:01,104 --> 00:00:09,763 La traduction de milliers de musiques avec TraduZic 2 00:00:09,763 --> 00:00:19,671 Quelque part dans les années'70 3 00:00:20,624 --> 00:00:24,454 Je n'apprécie pas vraiment cette date 4 00:00:24,454 --> 00:00:29,487 Ma mère est en retard alors j'ai dû planifier mon évasion pour rejoindre ce monde rempli de filles sexy 5 00:00:29,487 --> 00:00:32,051 Ma conception a eu lieu grâce à l'alcool 6 00:00:32,051 --> 00:00:34,400 10 mois dans cet utérus, c'est quoi ce bordel ? 7 00:00:34,400 --> 00:00:36,255 J'espère que je vais bientôt sortir 8 00:00:36,255 --> 00:00:39,390 Une jeunesse folle alternant drogues et emmerdes m'attend 9 00:00:39,390 --> 00:00:41,759 New York ! Je suis prêt pour cette vie 10 00:00:41,759 --> 00:00:44,318 Puis vint le pire des jours le 21 mai 11 00:00:44,318 --> 00:00:46,945 2h19 c'est l'heure où ma mère perdit les eaux 12 00:00:46,961 --> 00:00:51,176 N'ayant pas de mari c'est elle-même qui dû conduire jusqu'à l’hôpital 13 00:00:51,176 --> 00:00:54,051 J'ai le cordon ombilical enroulé autour de mon cou 14 00:00:54,051 --> 00:00:57,037 Je vois ma propre mort alors que je n'ai même pas fait mon premier pas 15 00:00:57,037 --> 00:00:59,683 Je m'en suis sorti et j'apporte la joie autour de moi 16 00:00:59,683 --> 00:01:02,127 Le docteur m'examina et dit "Ce sera un dur" 17 00:01:02,127 --> 00:01:03,925 Je me souviens de cette époque 18 00:01:03,925 --> 00:01:05,864 Avant que mes amis disparaissent 19 00:01:05,864 --> 00:01:08,693 Avant qu'apparaissent l'argent et les flingues 20 00:01:08,693 --> 00:01:11,204 Je savais que j'allais quelque part 21 00:01:11,204 --> 00:01:13,741 Laisse-moi te présenter cette époque 22 00:01:13,741 --> 00:01:15,987 Avant que je ne commence à chanter 23 00:01:15,987 --> 00:01:18,972 Avant de gagner mes premières pièces 24 00:01:18,972 --> 00:01:21,882 Pac aurait-il survécu s'il était au volant ce jour-là ? 25 00:01:21,882 --> 00:01:24,379 Je donnerais l'un de mes yeux pour empêcher ça 26 00:01:24,379 --> 00:01:29,393 Et avec l'autre je surveillerais la fille de Biggie et m'assurerais qu'elle aille au collège 27 00:01:29,393 --> 00:01:33,700 Si Biggie était toujours en vie, aujourd'hui il serait toujours à New York 28 00:01:33,700 --> 00:01:39,115 A regarder un spectacle au Sue's rendez vous, c'est un cabaret semblable au Moulin Rouge 29 00:01:39,115 --> 00:01:43,887 Des Air Force One aux pieds et des porto ricaines bien foutues à l'arrière 30 00:01:43,887 --> 00:01:48,868 On fume des cigares tout en conduisant nos Mercedes Benz pendant que vous prenez le taxi 31 00:01:48,868 --> 00:01:53,590 Si tu joues le voyou tu finiras découpé et emballé dans un sac mortuaire 32 00:01:53,590 --> 00:01:55,961 Tu te demandes ce qui se passe 33 00:01:55,961 --> 00:01:59,451 J'entends, ne parle pas mal à un magnum 34 00:01:59,451 --> 00:02:02,156 Je me souviens de cette époque 35 00:02:02,156 --> 00:02:04,957 Avant que mes amis disparaissent 36 00:02:04,957 --> 00:02:07,869 Avant qu'apparaissent l'argent et les flingues 37 00:02:07,869 --> 00:02:10,465 Je savais que j'allais quelque part 38 00:02:10,465 --> 00:02:12,740 Laisse-moi te présenter cette époque 39 00:02:12,740 --> 00:02:16,014 Maintenant j'ai 13 ans et je me fais de l'argent en vendant de la came 40 00:02:16,014 --> 00:02:18,192 Donc j'en ai rien à foutre de l'équipe de foot 41 00:02:18,207 --> 00:02:20,743 J'ai failli me déchirer la rate à cause du foot 42 00:02:20,743 --> 00:02:23,510 Le coach disait que j'allais gâcher ma vie si j'arrêtais 43 00:02:23,510 --> 00:02:25,635 Je veux percer et me faire de l'argent 44 00:02:25,635 --> 00:02:28,773 Donc je n'allais pas à l'école car ça ne s'accordait pas à mon business 45 00:02:28,773 --> 00:02:32,987 Maman disait que je devais me prendre en main avant que je ne me foute en l'air 46 00:02:32,987 --> 00:02:35,435 Je rangeais la drogue sur mes étagères 47 00:02:35,435 --> 00:02:38,157 Je veux être Scarface, le roi de New-York 48 00:02:38,157 --> 00:02:40,165 L'argent passait avant le rap 49 00:02:40,165 --> 00:02:42,759 Mais mon incarcération a tout fait basculer 50 00:02:42,759 --> 00:02:45,496 La prison m'a remis dans le droit chemin 51 00:02:45,496 --> 00:02:50,111 Mes activités étant réduites j'ai eu le temps de réfléchir à ma situation 52 00:02:50,111 --> 00:02:54,464 Tout l'argent que j'ai amassé a servi à payer la caution 53 00:02:55,957 --> 00:03:04,965 La traduction de milliers de musiques avec TraduZic 54 00:03:04,965 --> 00:03:31,779 @TraduZic

Vidéo Titi
Traduction
Titi

À propos

Artiste : Notorious Big
Vues : 8265
Favoris : 0
Album : Duets : The Final Chapter
Feats : The Game Faith Evans
Audio

Commentaires

doncorsica il y a plus de 12 années

elle est enorme..merci titi!Game c'est surpasser!

dav26 il y a plus de 12 années

merci une tuerie tu gère

Kovu x TWA il y a plus de 12 années

Biggie est vraiment trop fort quoi je me lasserais jamais de ces chansons

Inconnu il y a plus de 12 années

surper bien ecrit le song biggie assure large !

Inconnu il y a plus de 12 années

Aurant pour moi c'est écrit .. Anthologique !!

Inconnu il y a plus de 12 années

C'est The game sur le deuxième couplet ou je reve ?

Buddle il y a plus de 12 années

Génial

Inconnu il y a plus de 12 années

merci titi!C'est la meilleur de biggie duets cette chanson!