1
00:00:01,104 --> 00:00:09,763
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
2
00:00:09,763 --> 00:00:19,671
Quelque part dans les années'70
3
00:00:20,624 --> 00:00:24,454
Je n'apprécie pas vraiment cette date
4
00:00:24,454 --> 00:00:29,487
Ma mère est en retard alors j'ai dû planifier mon évasion pour rejoindre ce monde rempli de filles sexy
5
00:00:29,487 --> 00:00:32,051
Ma conception a eu lieu grâce à l'alcool
6
00:00:32,051 --> 00:00:34,400
10 mois dans cet utérus, c'est quoi ce bordel ?
7
00:00:34,400 --> 00:00:36,255
J'espère que je vais bientôt sortir
8
00:00:36,255 --> 00:00:39,390
Une jeunesse folle alternant drogues et emmerdes m'attend
9
00:00:39,390 --> 00:00:41,759
New York ! Je suis prêt pour cette vie
10
00:00:41,759 --> 00:00:44,318
Puis vint le pire des jours le 21 mai
11
00:00:44,318 --> 00:00:46,945
2h19 c'est l'heure où ma mère perdit les eaux
12
00:00:46,961 --> 00:00:51,176
N'ayant pas de mari c'est elle-même qui dû conduire jusqu'à l’hôpital
13
00:00:51,176 --> 00:00:54,051
J'ai le cordon ombilical enroulé autour de mon cou
14
00:00:54,051 --> 00:00:57,037
Je vois ma propre mort alors que je n'ai même pas fait mon premier pas
15
00:00:57,037 --> 00:00:59,683
Je m'en suis sorti et j'apporte la joie autour de moi
16
00:00:59,683 --> 00:01:02,127
Le docteur m'examina et dit "Ce sera un dur"
17
00:01:02,127 --> 00:01:03,925
Je me souviens de cette époque
18
00:01:03,925 --> 00:01:05,864
Avant que mes amis disparaissent
19
00:01:05,864 --> 00:01:08,693
Avant qu'apparaissent l'argent et les flingues
20
00:01:08,693 --> 00:01:11,204
Je savais que j'allais quelque part
21
00:01:11,204 --> 00:01:13,741
Laisse-moi te présenter cette époque
22
00:01:13,741 --> 00:01:15,987
Avant que je ne commence à chanter
23
00:01:15,987 --> 00:01:18,972
Avant de gagner mes premières pièces
24
00:01:18,972 --> 00:01:21,882
Pac aurait-il survécu s'il était au volant ce jour-là ?
25
00:01:21,882 --> 00:01:24,379
Je donnerais l'un de mes yeux pour empêcher ça
26
00:01:24,379 --> 00:01:29,393
Et avec l'autre je surveillerais la fille de Biggie et m'assurerais qu'elle aille au collège
27
00:01:29,393 --> 00:01:33,700
Si Biggie était toujours en vie, aujourd'hui il serait toujours à New York
28
00:01:33,700 --> 00:01:39,115
A regarder un spectacle au Sue's rendez vous, c'est un cabaret semblable au Moulin Rouge
29
00:01:39,115 --> 00:01:43,887
Des Air Force One aux pieds et des porto ricaines bien foutues à l'arrière
30
00:01:43,887 --> 00:01:48,868
On fume des cigares tout en conduisant nos Mercedes Benz pendant que vous prenez le taxi
31
00:01:48,868 --> 00:01:53,590
Si tu joues le voyou tu finiras découpé et emballé dans un sac mortuaire
32
00:01:53,590 --> 00:01:55,961
Tu te demandes ce qui se passe
33
00:01:55,961 --> 00:01:59,451
J'entends, ne parle pas mal à un magnum
34
00:01:59,451 --> 00:02:02,156
Je me souviens de cette époque
35
00:02:02,156 --> 00:02:04,957
Avant que mes amis disparaissent
36
00:02:04,957 --> 00:02:07,869
Avant qu'apparaissent l'argent et les flingues
37
00:02:07,869 --> 00:02:10,465
Je savais que j'allais quelque part
38
00:02:10,465 --> 00:02:12,740
Laisse-moi te présenter cette époque
39
00:02:12,740 --> 00:02:16,014
Maintenant j'ai 13 ans et je me fais de l'argent en vendant de la came
40
00:02:16,014 --> 00:02:18,192
Donc j'en ai rien à foutre de l'équipe de foot
41
00:02:18,207 --> 00:02:20,743
J'ai failli me déchirer la rate à cause du foot
42
00:02:20,743 --> 00:02:23,510
Le coach disait que j'allais gâcher ma vie si j'arrêtais
43
00:02:23,510 --> 00:02:25,635
Je veux percer et me faire de l'argent
44
00:02:25,635 --> 00:02:28,773
Donc je n'allais pas à l'école car ça ne s'accordait pas à mon business
45
00:02:28,773 --> 00:02:32,987
Maman disait que je devais me prendre en main avant que je ne me foute en l'air
46
00:02:32,987 --> 00:02:35,435
Je rangeais la drogue sur mes étagères
47
00:02:35,435 --> 00:02:38,157
Je veux être Scarface, le roi de New-York
48
00:02:38,157 --> 00:02:40,165
L'argent passait avant le rap
49
00:02:40,165 --> 00:02:42,759
Mais mon incarcération a tout fait basculer
50
00:02:42,759 --> 00:02:45,496
La prison m'a remis dans le droit chemin
51
00:02:45,496 --> 00:02:50,111
Mes activités étant réduites j'ai eu le temps de réfléchir à ma situation
52
00:02:50,111 --> 00:02:54,464
Tout l'argent que j'ai amassé a servi à payer la caution
53
00:02:55,957 --> 00:03:04,965
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
54
00:03:04,965 --> 00:03:31,779
@TraduZic
À propos
Vues : 8265
Favoris : 0
Album : Duets : The Final Chapter
Feats : The Game Faith Evans
Commenter
Connectez-vous pour commenter