1
00:00:01,140 --> 00:00:07,409
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
2
00:00:07,409 --> 00:00:15,213
Je me souviens bien de toi à l'hôtel Chelsea
3
00:00:15,213 --> 00:00:21,162
Tes paroles étaient si courageuses et si douces
4
00:00:21,162 --> 00:00:26,656
Tu me faisais une pipe sur le lit défait
5
00:00:26,656 --> 00:00:33,097
Pendant qu'une limousine attendait dans la rue
6
00:00:33,097 --> 00:00:39,383
C'était les raisons, c'était New York
7
00:00:39,383 --> 00:00:45,658
On courrait après l'argent et la chair
8
00:00:45,658 --> 00:00:52,480
Ca s'appelait l'amour pour les ouvriers de la chanson
9
00:00:52,480 --> 00:00:57,858
Ceux qui restent l'appellent sûrement toujours ainsi
10
00:00:57,858 --> 00:01:04,820
Mais tu es partie, n'est-ce pas baby ?
11
00:01:04,820 --> 00:01:10,262
Tu as simplement tourné le dos à la foule
12
00:01:10,262 --> 00:01:16,614
Tu es partie, jamais je ne t'ai entendue dire
13
00:01:16,614 --> 00:01:22,034
"J'ai besoin de toi, je n'ai pas besoin de toi"
14
00:01:22,903 --> 00:01:29,214
"J'ai besoin de toi, je n'ai pas besoin de toi"
15
00:01:29,214 --> 00:01:33,954
Et toutes ces conneries
16
00:01:38,573 --> 00:01:44,892
Je me souviens bien de toi à l'hôtel Chelsea
17
00:01:44,892 --> 00:01:50,900
Tu étais célèbre, ton coeur une légende
18
00:01:50,900 --> 00:01:56,770
Tu me répétais que tu préférais les hommes beaux
19
00:01:56,770 --> 00:02:02,939
Mais que pour moi tu ferais une exception
20
00:02:02,939 --> 00:02:09,534
Et puis serrant les poignets pour tous ceux qui comme nous
21
00:02:09,534 --> 00:02:15,057
Qui sont obsédés par la beauté
22
00:02:15,057 --> 00:02:22,253
Tu t'es shootée, tu as dit : " finalement, on s'en fout
23
00:02:22,253 --> 00:02:27,503
On est moche, mais on a la musique… "
24
00:02:28,246 --> 00:02:34,653
Mais tu es partie, n'est-ce pas baby ?
25
00:02:34,653 --> 00:02:40,218
Tu as simplement tourné le dos à la foule
26
00:02:40,218 --> 00:02:46,808
Tu es partie, jamais je ne t'ai entendue dire
27
00:02:46,808 --> 00:02:52,391
"J'ai besoin de toi, je n'ai pas besoin de toi"
28
00:02:53,390 --> 00:02:59,140
"J'ai besoin de toi, je n'ai pas besoin de toi"
29
00:02:59,140 --> 00:03:04,724
Et toutes ces conneries…
30
00:03:08,427 --> 00:03:14,794
Je ne veux pas dire que c'est toi que j'aimais le plus
31
00:03:14,794 --> 00:03:20,812
Je ne peux pas tenir compte de chaque rossignol qui tombe
32
00:03:20,812 --> 00:03:27,092
Je me souviens bien de toi à l'hôtel Chelsea
33
00:03:27,092 --> 00:03:34,405
C'est tout, et d'ailleurs je ne pense pas vraiment souvent à toi…
34
00:03:35,907 --> 00:03:52,348
@TraduZic
À propos
Vues : 3183
Favoris : 4
Commenter
Connectez-vous pour commenter