Nous recherchons des personnes pour tester la nouvelle version de TraduZic, également disponible sur iPhone et Android!
Rejoignez-nous sur Discord pour qu'on puisse échanger

Cut You Off - Kendrick Lamar


1 00:00:01,113 --> 00:00:06,509 La traduction de milliers de musiques avec TraduZic 2 00:00:06,509 --> 00:00:11,833 (Paroles à 0 : 35) 3 00:00:35,063 --> 00:00:40,254 J’essaye d’apprendre quelque chose de nouveau, j'essaye de trouver mon vrai moi 4 00:00:40,254 --> 00:00:45,664 Je lis du Napoléon Hill et j’essaye de connaitre Dieu car ils disent qu'il a la clé de mes bénédictions 5 00:00:45,664 --> 00:00:49,215 Et si je prêche la bonne parole mes rêves seront débloqués 6 00:00:49,215 --> 00:00:52,475 L’argent coule comme de l’eau alors je vais l’attendre au port 7 00:00:52,475 --> 00:00:57,740 Je veux répandre plus de lumières comme un petit garage dans ton jardin 8 00:00:57,740 --> 00:01:00,027 Je retourne me reposer avec mes amis 9 00:01:00,027 --> 00:01:04,028 Cette fille doit être bien mais j’ai remarqué que son cœur est rempli d’amertume 10 00:01:04,028 --> 00:01:07,766 Elle crie sur les personnes qu’elle n’aime pas ou ses amies 11 00:01:07,766 --> 00:01:10,993 Ceux qui portent des extensions, ceux qui portent des fausses marques 12 00:01:10,993 --> 00:01:16,858 Celui qui lui a racheté sa voiture et avec tous ceux qu'elle a baisé 13 00:01:16,858 --> 00:01:24,111 Tout ça me tape sur le système alors avant que ta négativité m’atteigne je vais t’interrompre 14 00:01:24,111 --> 00:01:33,650 Car à chaque fois que tu arrives tu cries et racontes tes ragots, mon dieu ferme-la ! 15 00:01:35,588 --> 00:01:43,998 Car à chaque fois que tu arrives tu cries et racontes tes ragots 16 00:01:43,998 --> 00:01:46,903 J’essaye d’apprendre quelque chose de nouveau 17 00:01:46,903 --> 00:01:52,679 Je vais essayer de m’entourer de personnes qui m’inspirent ou du moins qui désirent la même chose : 18 00:01:52,679 --> 00:01:55,639 Faire tout son possible pour arriver au sommet 19 00:01:55,639 --> 00:01:58,710 Je parle d’idées, de motivation 20 00:01:58,710 --> 00:02:03,534 C'est plus dur que de se faire des ennemis, ce n'est pas ton mode de fonctionnement ? 21 00:02:03,534 --> 00:02:08,044 Alors dis-moi pourquoi tu mets en avant toutes tes relations ? 22 00:02:08,044 --> 00:02:11,704 A chaque fois que je suis avec toi tu ne parles que de flingues 23 00:02:11,704 --> 00:02:15,834 Tu me racontes tout le temps comment tu les as séduites à Monte Crystal 24 00:02:15,834 --> 00:02:19,754 Des disputes des voisins et qui ont été tué le weekend dernier 25 00:02:19,754 --> 00:02:22,059 Ces ragots sont déprimants et ça me fait déprimer 26 00:02:22,059 --> 00:02:27,780 Parlons de quelque chose qui peut nous rapporter de l’argent plutôt que de ces mecs qui imitent ton style 27 00:02:27,780 --> 00:02:30,190 Ou de qui a les plus grosses jantes 28 00:02:30,190 --> 00:02:31,915 Je vais t’interrompre 29 00:02:33,361 --> 00:02:43,737 Car à chaque fois tu arrives tu cries et racontes tes ragots, mon dieu ferme-la ! 30 00:02:45,076 --> 00:02:53,091 Car à chaque fois tu arrives tu cries et racontes tes ragots 31 00:02:53,091 --> 00:02:55,846 J’essaye d’apprendre quelque chose nouveau 32 00:02:55,846 --> 00:02:59,018 J’essaye d’augmenter mes chances pour devenir une star 33 00:02:59,018 --> 00:03:04,818 J'essaye de sentir une vibration en regardant Mona Lisa en étudiant l'art, maintenant imagine-ça 34 00:03:04,818 --> 00:03:11,039 La vie derrière les barreaux : te souviens tu le jour où je me suis fait prendre pour avoir tué un rappeur ? 35 00:03:11,039 --> 00:03:16,641 On m'a appris que j’ai besoin de ma famille mais elle n’est pas toujours parfaite 36 00:03:16,641 --> 00:03:22,399 Ils sont toujours en train de se disputer et ils veulent que je choisisse un camp mais je ne l’ai jamais fait 37 00:03:22,399 --> 00:03:26,355 C’est ça depuis la mort de ma grand-mère, tout le monde prend ses distances 38 00:03:26,355 --> 00:03:33,792 Mon oncle est en prison pour 15 ans et personne ne fait attention à lui sauf ma mère 39 00:03:33,792 --> 00:03:36,980 Ils viennent chez moi pour rabaisser la famille 40 00:03:36,980 --> 00:03:42,914 Et si on n’avait pas le même sang je te dirais de te taire comme pour les deux autres 41 00:03:42,914 --> 00:03:52,838 Car à chaque fois que tu arrives tu cries et racontes tes ragots, mon dieu ferme là 42 00:03:54,223 --> 00:04:04,288 Car à chaque fois que tu arrives tu cries et racontes tes ragots, alors fermez là 43 00:04:06,119 --> 00:04:14,991 La traduction de milliers de musiques avec TraduZic 44 00:04:14,991 --> 00:06:09,541 @TraduZic

Vidéo VBK
Traduction
soussalife

À propos

Artiste : Kendrick Lamar
Vues : 12873
Favoris : 4
Album : Overly Dedicated
Audio

Commentaires

erika il y a plus de 7 années

Plus on l'écoute plus on l'apprécie ;-) merci

erika il y a plus de 11 années

il est bon ce morceau merci

Loscar il y a plus de 12 années

"you booboo" je kiffe ce son

afrosamourai il y a plus de 12 années

rien à foutre des on dit ni de parler pour rien dire de bon reste concentré sur ce qui a de l'importance et qui apporte quelque chose. sa maturité surprend quand on sait que bocou de ses ainés n'ont pas cette clairvoyance dans le rap, merci pour la trad.

to33 il y a plus de 12 années

Du lourd ce son ! sympa la trad' !

Tarian il y a plus de 12 années

La traduction donne encore plus d'ampleur à  la chanson. K.Dot est juste au dessus !

Tarian il y a plus de 12 années

Ravi de t'avoir fait découvrir alors :). Sur hotnewhiphop.com tu peut télécharger gratuitement ces anciennes mixtapes. Il y as pas mal de bons sons ! à â‚¬Â°coutes notament west coast Wu tang ou encore famous pipe game. Je pense pas que tu seras déçu.

soussalife il y a plus de 12 années

Grà Â¢ce à  toi je les ai découvert
Désolé pour le double post

soussalife il y a plus de 12 années

De rien, à  vrai dire je ne connaissais pas ces chansons et grà Â¢ce à  toi je les

Tarian il y a plus de 12 années

Je propose deux titres et les deux sont fait le lendemain ! Merci soussalife pour ces traductions. J'adore l'ambiance de celle ci. Ses anciens sons sont vraiment lourd !

Inconnu il y a plus de 12 années

Merci pour la trad ! C'est possible de mettre le clip ?