1
00:00:01,999 --> 00:00:08,047
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
2
00:00:08,047 --> 00:00:12,203
(Paroles à 0 : 35)
3
00:00:35,375 --> 00:00:41,267
Quand je suis né ma mère était folle car ils ont failli me donner à la mauvaise femme
4
00:00:41,267 --> 00:00:46,683
Le docteur a dit "Désolé, nous n'avons pas fait attention mais la mère ne peut pas être noire"
5
00:00:46,683 --> 00:00:51,711
Je crois que je me suis battu depuis ma naissance pour pouvoir vivre sur cette Terre
6
00:00:51,711 --> 00:00:57,019
Soumis aux gens et leur jugement, petit je ressentais déjà le problème de couleur de peau au fond de moi
7
00:00:57,019 --> 00:00:59,981
J'aimerais dire que les choses sont plus faciles maintenant que j'ai grandi
8
00:00:59,981 --> 00:01:04,806
Mais le conflit dans ma famille n'avait rien de nouveau, mes parents se critiquaient dans la cuisine
9
00:01:04,806 --> 00:01:08,273
J’aimais bien mon frère car il ne se prenait pas au sérieux avec les femmes
10
00:01:08,273 --> 00:01:13,478
C’était cool jusqu'à ce que tu commences à voir ce qu’est la vraie vie et admette que tu n’es pas en sécurité
11
00:01:13,478 --> 00:01:19,978
Promets-moi si tu le peux d'être honnête et d’être là pour me soutenir pour ce que je suis
12
00:01:22,770 --> 00:01:25,950
C'est ce que je suis
13
00:01:25,950 --> 00:01:30,112
Seras-tu là pour me soutenir si je reste moi-même ?
14
00:01:30,112 --> 00:01:35,697
Comprends que tout ce que je ne suis pas, m’a aujourd’hui rendu comme ça
15
00:01:35,697 --> 00:01:40,374
Et si on est vraiment amis seras-tu là pour me soutenir si je reste moi-même ?
16
00:01:40,374 --> 00:01:45,470
Je suis plus profond que ce qu'ils te montrent, mais me remettre en question était mon plus gros problème
17
00:01:45,470 --> 00:01:50,580
Par exemple au bureau de BET j'ai eu une conversation délicate avec un de mes amis artistes
18
00:01:50,580 --> 00:01:56,759
Il m’a dit "Je rappais comme toi mais ça ne me menait nulle part donc pour ma carrière j'ai dû changer tout ça"
19
00:01:56,759 --> 00:02:01,388
Et c’est soit disant un de mes collègues, puis j'ai réalisé qu'il me projetait ses propres peurs
20
00:02:01,388 --> 00:02:06,395
J'ai eu plus de courage que lui donc au lieu de me soutenir il préférerait me décourager
21
00:02:06,395 --> 00:02:11,763
C'est comme ça que les gens se sentent quand ça se passe mal, ils rejettent la faute sur moi
22
00:02:11,763 --> 00:02:14,584
Ils comprennent mais ne savent pas quoi faire
23
00:02:14,584 --> 00:02:18,241
Tu peux briser un miroir mais c'est impossible de changer le reflet sans un but
24
00:02:18,241 --> 00:02:24,622
Tout ce qu’il me reste c’est cette question : Seras-tu là pour me soutenir si je reste moi-même ?
25
00:02:26,711 --> 00:02:29,892
C'est ce que je suis
26
00:02:29,892 --> 00:02:34,008
Seras-tu là pour me soutenir si je reste moi-même ?
27
00:02:34,008 --> 00:02:39,504
Comprends que tout ce que je ne suis pas, m’a aujourd’hui rendu comme ça
28
00:02:39,504 --> 00:02:45,539
Et si on est vraiment amis seras-tu là pour me soutenir si je reste moi-même ?
29
00:02:48,356 --> 00:02:51,434
C'est ce que je suis
30
00:02:51,434 --> 00:02:55,574
Seras-tu là pour me soutenir si je reste moi-même ?
31
00:02:55,574 --> 00:03:00,904
Comprends que tout ce que je ne suis pas, m’a aujourd’hui rendu comme ça
32
00:03:00,904 --> 00:03:08,166
Et si on est vraiment amis seras-tu là pour me soutenir si je reste moi-même ?
33
00:03:10,394 --> 00:03:15,678
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
34
00:03:15,678 --> 00:03:44,456
@TraduZic
À propos
Vues : 1311
Favoris : 0
Album : A Thousand Cuts
Commenter
Connectez-vous pour commenter