Rien a dire
Vraiment un super son! Un son "conscient". Le fait d'avoir fait de la prison lui a fait un peu de bien. the Carter 4 déchire!
lil wayne is always good he toujour although mitho Big Up Young Money Cash Money to ..... I following you a Fanatic Young Money
déjà avant carter4 lil wayne enregistré tout c musique en étant déchirer et en prison il s'occuper des dépressif et sa l'aurait marqué
Perso Weezy bien avant son passage en prison est dit pour être romantique, il n'y a qu'à écouter "Something U Forgot" ou d'autre, Weezy veux jouer le gangster, il fait des coups de pute (voir l'histoire avec la femme d'un des joueurs de basket, il est interdit d'entrer dans je ne sais qu'elle stade pour ça) mais au delà de ça il reste un gars touchant ...
Je suis complètement d'accord avec Julien et Lil Weezy Baby.
Ce qui concerne la musique " Lollipop " on peut dire que c'est une façon de se là ¢cher. Dans de nombreux reportages voir même interviews, Wayne est dit romantique. Est-ce dà » à son année de prison ... C'est la question qui me reste encore inconnue ...
Euh...il y a une difference entre Lollipop et How to love , déjà il y a eu son passage en prison qui a fait cogiter Wayne --' depuis ces textes ne son pas les mêmes , et il es different dans la vrai vie , même si je le connais pas personellement --' !! Je le sais de source sur ! ˆˆ
C'est une façon de voir les choses ˆˆ
suce moi comme une sucette,c'est un peu du romantisme par les temps actuelˆˆ!
Ho oui, tout le monde il est beau et il s'aime. àƒÂ¢à¢â€žÂ¢à‚Â¥
Sinon, si je te dis "Lollipop de Lil Wayne", ça t'évoque le romantisme?
Lil Wayne n'est pas un coureur de jupons , un don Juan , c'st même un Romantique il fait bien passer ce message par cette Musique , ainsi que le message de toute les femmes qui ont du mal a trouver l'amouràƒÂ¢à¢â€žÂ¢à‚Â¥.
quel qu' un pourait traduire hoes and ladies
Superbe Musique , je n'aime pas énormément Lil' mais petit à petit je trouve que ce mec est franchement un talent ;D
Super triste :/
ses mangnifique mes triste:):(
i love lil wayne
merci pour la tradˆˆ
Je précise qu'au moment oà ¹ j'ai dis que So fly c'était pas juste dans ta vidéo je n'ai pas été voir sur rapgenius j'ai dis que ça t'aiderai. Maintenant je sais que sur cette expression je me suis trompé, j'avoue et je le dis. Après des erreurs comme How to love comme j'ai cité juste avant, c'est beaucoup de mieux de mettre la traduction exacte Comment aimer. Ca va pas tuer quelqu'un de mettre Comment c'est d'aimer mais c'est faux, voilà bonne soirée.
Bon déja t'as au moins compris t'être tromper sur 4 corrections sur 6 , continuons , pour ton "so fly" voici sur la définition de RapGenius (SheàƒÂ¢à¢â€šÂ¬à¢â€žÂ¢s gone from being a little cutie to being a beautiful, mature woman) et 9 personnes l'approuve ... Pour dippin' rapgenius encore (partying to get rid of the emotional pain) et 5 personnes approuve , et traduction sur urban dictionnary http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dippin%27
S'il te plaît jette un coup d'oeil , et saches juste que si chacun "y met son sens" comme tu dis eh bien je n'aurais pas fini d'expliquer au gens leurs sens individuel qu'ils s'attendent avoir compris de Weezy !
sans regarder le clip* (je corrige)
bref, il y a certaines phrases qui ne sont pas vu comme de l'argot chez certains rappeurs, pas toujours. Je reprends l'exemple sur Dippin' dont à la base ça voulait dire du "trempage" en quelque sorte, mais dans ce texte c'est un autre sens et SUREMENT PAS "en évitant les sujets sensibles".... J'ai toujours conseillé rapgenius pour avoir des explications sur certaines phrases. sur mon ancien commentaire je te montrais la vraie traduction et ensuite il y a un sens à y mettre. J'espèrai qu'en mettant une vraie traduction, t'allais peut-être trouver le sens. à coté de ça des erreurs comme How to love "Comment c'est d'aimer" désolé mais là on parle plus trop de sens mais d'erreur de traduction direct. TO Love c'est toujours à l'infinitif... Comment aimer. Voilà
les chansons de Lil waynes sont les plus durs à traduire, il faut comprendre DANS QUELLE SENS il veut le dire, ça arrive tout le monde de se tromper, à ta place je recommencerai tout à zéro. Dippin' = en évitant les sujets sensibles ? mdr tu vas trop loin mec, quand il cite cette phrases c'est à propos de la fille qu'il y a dans le clip et qu'il parle à propos du sens de la fête et de son boulot.. on sait tous le boulot qu'elle fait dans le clip. Si tu as traduis le texte sans comprendre le sens et sans regarde clip t'aura difficile.
Je mets tjr ma fierté de cà ´té quand j'ai tord t'en fais pas mais là tu es en tords, et dans cette chanson les termes qu'utilise Lil Wayne comme par exemple "So fly" il voulait dire : tu t'envoles telle une bédiction... Il faut bien comprendre ce que dit Lil Wayne et à propos du titre désolé mais Comment aimer et Comment c'est d'aimer, ce n'est pas le même sens à 100%.... How to love = Comment aimer, point barre il n'y a pas à rajouter Comment C'EST d'aimer. Tu as raison dans un sens oà ¹ dans l'argot c'est un autre sens, mais là Lil Wayne Non désolé.. retraduit par des mots correctes et tu verras que la chanson a un autre sens
Est-ce que j'ai dis que c'est un dictionnaire Rapgenius ? NON, tu peux te servir de ce site pour connaitre le SENS de certaines phrases des rappeurs ;) Alors je te retourne ça..Shut up RealNigga
RAPGENIUS N'EST PAS UN DICTIONNAIRE C'EST UN REFERENCEMENT DE CE QUE TOUTE LA PLANETE PEUT ECRIRE ALORS SHUT UP MAX MERCI
@Max Comment aimer et comment c'est d'aimer a le même sens
-Puis pour you had a lot of moments that didn' last forever ,Now you in the corner tryna put it together
Voici sur rapgenius le vrai sens : "He sees that she had a lot of RELATIONSHIPS that didnàƒÂ¢à¢â€šÂ¬à¢â€žÂ¢t last. Now he sees her just hanging by herself trying to FIGURE OUT WHY "
-Et pour Precieux et Tendres , va pas chercher loin quand même (same meaning)
-Puis pour "fly" qui en argot veut dire séduisante et n'a rien a voir avec voler dans la chanson regarde sur urban dictionnary: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=fly
-Pour "look over your shoulder" regarde sur ton site rapgenius ce qui est écrit : àƒÂ¢à¢â€šÂ¬à…“looking over her shoulders,àƒÂ¢à¢â€šÂ¬à‚ he means she canàƒÂ¢à¢â€šÂ¬à¢â€žÂ¢t trust anybody; basically, she stays alert to ensure that NOBODY HARMS HER (quelqu'un qui pourrait la nuire) et c'est une expression regarde sur internet
-Pour "dreams transform to vision" regarde encore sur rapgenius : Tthe girl had her heart set on making her dreams COME TRUE (réaliser)
-Pour dippin' rapgenius encore : SheàƒÂ¢à¢â€šÂ¬à¢â€žÂ¢s covering up her broken heart with all of the booze and partying to GET RID OF THE EMOTIONAL PAIN (se débarraser de la douleur émotionelle) et même sur urban dictionnary :dippin' = to LEAVE (partir) an area or situation. usually because your friends leave or the CONVERSATION TURNS AKWARD (la conversation devenait gênante) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dippin%27
Mec tu t'es fais prendre par ton propre jeu , toi même ne regarde pas ton site qui m'a été conseillé , t'auras sà »rement trop de fierté pour t'excuser mais moi je te remercie de m'avoir fait comprendre que ma traduction était juste après que de nombreux adepte de la traduction reverso comme toi m'ai fait douté ;) Ciao ...
max jsui bien daccor av toi en tant ke adepte de rapgenuis mé o pire fai toi ossi d trud de weezy
Je fais mes propres trad sur youtube ;)
How to love = Comment aimer et PAS Comment c'est d'aimer.
You had a lot of moments that didnàƒÂ¢à¢â€šÂ¬à¢â€žÂ¢t last forever : Tu as connu beaucoup de moments qui n'ont pas duré. C'est déjà mieux ;)
Now you in the corner tryna put it together : Maintenant tu es dans le coin essaynt de mettre ensemble, c'est à dire de recoller les morceaux et tu as mis "essayant de comprendre".
"Quand tu étais jeune fille tu avais des regars si tendres" alors qu'on entend CLAIREMENT qu'il dit Precious = Précieux. Tu n'es pas précis dans tes traductions.
"Mais maintenant tu es une adulte, t'es si séduisante comme bénite Dieu" la vraie phrases est : Mais maintenant tu grandis. Tu t'envoles telle une bédiction. :)
je suis mtn à 1min32 "Te perdant dans tes pensées et regardant qui est à tes cà ´tés" , c'est mieux de dire : regardant à travers toutes tes pensées et en regardant par dessus ton épaule.
2min14 : Tu avais des rêves qui sont entrain de se réaliser. La vraie traduction = Tu avais des rêves qui se transforment en visions.
2min24 : J'admire ton sens de la fête en évitant les sujets sensibles. Les sujets sensibles ? Lil wayne dit : dippin' à la place. et dippin' la traduction exacte c'est du trempage en quelque sorte. va sur rapgenius.com tu comprendras. fin bref il y a TROP de faute, je te l'ai dis gentillement mais tu prétends avoir raison, fais une bonne traduction et puis on verra ;)
- Alors après toutes ces fautes, NON le message n'est pas passée, Pour traduire une chanson de Lil wayne faut comprendre le sens, ce n'est pas facile j'avoue mais éviter de mettre des conneries.... Je dis simplement la vérité c'est dommage car c'est une belle chanson
le sens est compris ? mais sérieux c'est hallucinant autant d'erreur et encore j'ai pas tout dis je suis gentil. Je le redis pour la 3eme fois, utiliser RAPGENIUS.COM C'est expliqué en anglais, mais c'est super pratique pour vos traductions, Il y a plusieurs sens que Lil wayne a voulu dire mais que vous n'avez pas vu.. évitez de faire les connaisseurs car ça fait pitié, c'est rempli de fautes ;)
@Marredesdebiles973 , la traduction que l'on te donne ne te plaît pas ? Trouve les erreurs (perso je n'en trouve pas , le sens est compris !) et refait la traduction ,mais attention ne fais AUCUNE faute !! Merci Hakim pour la traduction ;)
moi ke ce ki ne savent pa faire une traduc kil ne gache bpa mn vocab en metten de fo fo traduc vou deterne les sons des chanteurs a votre gout e c franchemen nul si vou voule faire une traduc commence a comprendre le son vou meme sinon passe votre ''way'' vou lore compri sa veut dire ''chemin''!!peace
- bref jpourrai avoir une vrai traduc d1 vrai traducteur ! thanks
Tchiip , on comprend très bien la chanson
ba ouè sky95 bien di o lieu de blablater et critikè allez y traduisè o lieu de critikè les max et g-werly jc pa koi traduisè avan de louvrir bref les grande gueule moi jdi merci hakim pour les trad
Je ne ferais plus de commentaire sur la traduction , vous la trouvez nul , passez votre chemin , mais sachez juste que je fais des études de lettres et c'est fini la traduction reverso , le sens de la chanson est compris . Je le répète , si vous êtes un illuminé de la traduction , passez votre chemin ;) Seriez vous capable de me montrer une seule erreur ?
Bah poste tes traductions au lieu de parler ; ) --'
Sérieux je n'ai JAMAIS vu autant de fautes dans une traduction, c'est rempli de fautes pratiquement à chaque phrase... abusé désolé mais c'est la vérité il faut corriger ça...
- je suis tout à fait d'accord avec G-Werly. rien que how to love c'est "comment aimer"... puis sur les autres phrases ce serait sympa de mettre ce qu'il dit vraiment et pas inventer... mais bon si tu peux corriger fait-le, rapgenius.com t'aidera.
Y'aurait moyen de traduire Talk 2 me svp .
pourquoi tu poste pas tes propre trad alors? @G-WERLY
what the hell!vous traduisez how to love et john comme si cetait la meme les gars essaie de me contacter j vous donnerait les principes voici un avant du premier couplet de wayne"44 bulldog c'est mon arme preferee, je la braque sur vous etj'dis putain viens donc! j la baise magistralement jambes accrochees a mon coup,j'ai la chatte(vagin)la bouche et le cul j'appelle la pute triple menace,quand j'etais en prison elle m laissait appeler ses collectes mais si elle est affame maintenant j vais la laisser crever de faim,de haut en bas c inquietant,meme apres avoir baiser le monde j'ejacule encore..le reste contactez moi ds jaquelinpierre@yahoo.fr sur facebook aussi
for from the usual veut dire tu es hors du commun t'es rare t'es special rechercher les sens et les significations dans rapgenius.com et les mots de rue dans urban dictionnary.com avant de les traduire vaguement et que personne ne soit edifiee
ses traductions sont tres loin d'etre aceptable"how to love"c'est comment aimer ou apprendre a aimer de plus ses traductions ne conviennent du l'anglais americain"6 foot 7 foot"traduction c plus decevant
wai "right above it" c'est LE SON a traduire !
il faut absolument traduire ''right above it'' :)
QUELQU UN PEUT IL TRADUIRE LE SON DE RICK ROSS LIL WAYNE 8 BALL
respect (Y) fraiiche la traduction fraiiiii le son
Excuse ! Ben ce qu'a dit Risback c'est ça change tout le sens , How to Love et How to Hate c'est 2 chansons écrites pour son ex sous 2 angles différents , et How to Love ça veut dire "Comment aimer" , et how to hate ben tu l'auras compris, ensuite il dit never really had luck , couldn't never figure out juste après dans le refrain & ça donne plutot "Je n'ai jamais vraiment eu de chance, je n'en ai jamais fait partie" et là il dit how to love , parce qu'il en veut grave à son ex mais qu'il arrive à aborder le sujet d'une jolie façon , et dans how to hate ben il aborde ça différement , je sais pas si t'as compris c'que jvoulais texpliquer ! Enfin c'est du Weezy j'avais aussi saisi pareil les premières fois.. Peace.
@weezyF à quelle moments ?
@Risback ça change en quoi le sens ?
Sérieux les gars , dites le si votre correction est pertinente !
c pas la bonne traduction a certains momemts genre le refrain par exemple lol
J'avoue Risback
Traduction un peu pété "How to love" c'est plutot Comment aimer et pas comment c'est d'aimer
comment on fait pour voir la video
merci bcp , jai kiffer :-)
Merci Tu gère Grave <3
cimer mec t un bon
L'un des rare rapeur qui n'hésite pas a changer de registre quitte a ce faire critiqué. Weezy is the best !!
Une des meilleures de l'album ! les paroles sont superbes!
Merci pour la traduction, du beau boulot ;)
J'aime pas trop Lil Wayne mais faut avouer que celle-ci est géniale !
Vois un peu modifier, mais toujours moins que sur rebirth
Weezy change de registre, et la contrairement a son pseudo essai dans le rock, j'aime bien, bon beats, theme touchant, bien accompagner par la voix de wayne.
Vraiment pas mal
j adore
classe la traduction
la chanson enorme
the best rapper alive
"les fans de Wayne ne vont pas commenter celles de dre ou autre"
T'as jamais regardé les commentaires des vidéos d'eminem toi.
Dre si t'aime pas pourquoi tu vien sur Lil Wayne j'aime pas les mec qui sont pro-Eminem Dre ou Fifty et qui vienne commenter les video de Weezy alors que les fans de Wayne ne vont commenter celles de dre ou autres...
bravo bien traduit
C'est vraiment pourri et sa voix est horrible
bien vus mec
TRop biien la traduction !! mercii
Punaize c'est du rapide du gére mec :O
Salut Hakim se serait possible de le faire avec le clip il est sortit aujourd'hui Merci Mec t'Assure!!
http://musique.jeuxactu.com/video-lil-wayne-le-clip-how-to-love-7193.htm
EXCELLENT
<3<3<3<3 bravo pur la traduction, chapeau l'artiste :_))
merci elle es tro folle cette chanson
Merci pour la trad , quelle magnifique chanson
hakim tu pourrai faire kreazyshawn gucci gucci
Hakim, merci à toi pour ces traduction de Weezy ! Sincèrement, comme c'est bon de ne pas voir les traduction d'un traducteur en ligne !
Bonne continuation à toi et à bientà ´t pour une nouvelle chansons :)
Hakim montre que tu gères encore =p si t'as du temps tu pourrais faire Anne de Lil Wayne ? j'ai fais le debut mais c'est approximatif je me sentirais bien d'avoir une valeur sure ;)
Merci pour cette trad' :) !
C'est réparé !
Merde censuré :(
OH FUUUCK ELLE FONCTIONNE PLUS !
Geniaaaaal ! <3
Voila une traduction qui donne envie de revenir sur se site merciii hakim
Merci , super j'adore
À propos
Vues : 48112
Favoris : 21
Album : Tha Carter IV
Commenter
Connectez-vous pour commenter