1
00:00:01,358 --> 00:00:03,471
Olde English
2
00:00:03,471 --> 00:00:06,319
Conduire en étant défoncé
3
00:00:06,319 --> 00:00:09,715
Fumer de la chronic et boire de la Olde English
4
00:00:09,715 --> 00:00:12,770
Bandana attaché, signe de gang
5
00:00:12,770 --> 00:00:15,843
Les lettres de ma casquette sont en old english
6
00:00:15,843 --> 00:00:19,004
Fusillade, homicide
7
00:00:19,004 --> 00:00:22,391
Un tatouage'R.I.P'en old english
8
00:00:22,391 --> 00:00:25,415
Westside jusqu'à la mort
9
00:00:25,415 --> 00:00:28,557
On verse par terre de la Olde English
10
00:00:28,557 --> 00:00:30,888
Il était une fois dans le ghetto :
11
00:00:30,888 --> 00:00:34,668
Je regardais mon oncle poser des jantes sur son Impala 64
12
00:00:34,668 --> 00:00:37,775
Pour me remercier de l'avoir lavé il m'offrit une chaîne en or
13
00:00:37,775 --> 00:00:40,719
J'ai appris à vendre du crack en regardant les autres gangs le faire
14
00:00:40,719 --> 00:00:44,187
Il me laissait conduire son Impala, c'était un modèle pour moi
15
00:00:44,187 --> 00:00:47,348
Il me laissait boire le fond de ses bouteilles d'alcool
16
00:00:47,348 --> 00:00:50,290
Un jour lui et mon père volèrent une corvette
17
00:00:50,290 --> 00:00:55,611
La semaine d'après mon oncle trouva la mort, tué par un camé
18
00:00:55,611 --> 00:01:00,354
Mon père faisait partie des Nutty bloc, ils le surnommaient'le barge'
19
00:01:00,354 --> 00:01:03,256
Il portait le tatouage d'une panthère noire
20
00:01:03,256 --> 00:01:06,099
C'était le nettoyeur officiel de Compton
21
00:01:06,099 --> 00:01:09,679
On m'a dit que je comprendrai ce genre de choses en grandissant
22
00:01:09,679 --> 00:01:13,064
Quand tu es Blood c'est jusqu'à la mort, y a pas de marche arrière
23
00:01:13,064 --> 00:01:16,269
Les années sont passées et je continuais à déménager
24
00:01:16,269 --> 00:01:19,820
13 ans c'est quand je me suis acheté ma première Olde English
25
00:01:19,820 --> 00:01:22,515
Conduire en étant défoncé
26
00:01:22,515 --> 00:01:25,645
Fumer de la chronic et boire de la Olde English
27
00:01:25,645 --> 00:01:28,948
Bandana attaché, signe de gang
28
00:01:28,948 --> 00:01:32,216
Les lettres de ma casquette sont en old english
29
00:01:32,216 --> 00:01:35,366
Fusillade, homicide
30
00:01:35,366 --> 00:01:38,309
Un tatouage R.I.P en old english
31
00:01:38,309 --> 00:01:41,682
Westside jusqu'à la mort
32
00:01:41,682 --> 00:01:44,091
On verse par terre de la Olde English
33
00:01:44,091 --> 00:01:47,554
J'étais le premier dans le quartier à porter une veste Starter
34
00:01:47,554 --> 00:01:51,109
Je faisais bondir mes petites voitures comme si c'étaient des lowriders
35
00:01:51,109 --> 00:01:54,364
Ma mère faisait partie des Hoover Crip, elle vendait de la dope
36
00:01:54,364 --> 00:01:57,663
Je récupérais les bouteilles de 40oz là où elle vendait sa came
37
00:01:57,663 --> 00:02:00,759
Lorsque j'ai acheté mes premières Converse je pensais être inarrêtable
38
00:02:00,759 --> 00:02:04,312
Quand j'ai commencé à porter des pantalons khakis je pensais être un dur
39
00:02:04,312 --> 00:02:08,284
Alors j'ai volé le flingue de mon frère, ce jour-là ma vie bascula
40
00:02:08,284 --> 00:02:12,951
Car ce soir-là il s'est fait tuer par un Crip qui voulait sa Rolex
41
00:02:12,951 --> 00:02:16,409
Les 3 années suivantes j'ai écouté en boucle'The Chronic'
42
00:02:16,409 --> 00:02:18,286
Je buvais beaucoup
43
00:02:18,286 --> 00:02:22,604
Tout l'alcool de Compton fut consommé le jour où Eazy est mort
44
00:02:22,604 --> 00:02:25,876
J'ai commencé à enfiler des lacets rouges dans mes Adidas
45
00:02:25,876 --> 00:02:30,110
Pour me donner du courage j'ai bu de la Olde English avant ma première fusillade
46
00:02:30,110 --> 00:02:35,829
J'étais une menace pour la société, mais je ne laisse pas d'empreintes sur ma Olde English
47
00:02:35,829 --> 00:02:38,576
Conduire en étant défoncé
48
00:02:38,576 --> 00:02:42,240
Fumer de la chronic et boire de la Olde English
49
00:02:42,240 --> 00:02:45,204
Bandana attaché, signe de gang
50
00:02:45,204 --> 00:02:48,475
Les lettres de ma casquette sont en old english
51
00:02:48,475 --> 00:02:51,555
Fusillade, homicide
52
00:02:51,555 --> 00:02:55,093
Un tatouage R.I.P en old english
53
00:02:55,093 --> 00:02:57,910
Westside jusqu'à la mort
54
00:02:57,910 --> 00:03:00,628
On verse par terre de la Olde English
55
00:03:00,628 --> 00:03:04,012
Beaucoup de mes amis sont morts, des Bloods comme des Crips
56
00:03:04,012 --> 00:03:07,400
C'est ça notre vie, arrête de croire à'Boyz N The Hood'
57
00:03:07,400 --> 00:03:10,497
J'ai toujours un bandana rouge qui dépasse de ma poche
58
00:03:10,497 --> 00:03:13,488
À 19 ans j'étais déjà allé à 20 funérailles
59
00:03:13,488 --> 00:03:16,684
Puis je suis allé à l'université, le basket était mon rêve
60
00:03:16,684 --> 00:03:20,029
Mais j'ai quitté l'équipe pour aller vendre de la drogue
61
00:03:20,029 --> 00:03:26,393
Je voulais être Freeway Rick, il m'a montré comment transformer une voiture volée en came
62
00:03:26,393 --> 00:03:29,875
Je me suis offert une Cadillac, je pensais être riche
63
00:03:29,875 --> 00:03:32,770
Mais je me la suis fait voler à Crenshaw
64
00:03:32,770 --> 00:03:36,206
J'inhale une grande bouffée de Chronic puis me replonge dans le passé :
65
00:03:36,206 --> 00:03:39,613
Lors de mes 12 ans je me suis servi d'un flingue pour la première fois
66
00:03:39,613 --> 00:03:42,754
J'ai fumé mon premier joint et me suis tapé ma première nana
67
00:03:42,754 --> 00:03:45,664
J'ai lui ai pincé les seins pour me persuader que je ne rêvais pas
68
00:03:45,664 --> 00:03:48,538
Elle mourut plus tard à cause d'une balle perdue
69
00:03:48,538 --> 00:03:51,848
Depuis j'ai son nom tatoué en Old English
70
00:03:51,848 --> 00:03:54,936
Conduire en étant défoncé
71
00:03:54,936 --> 00:03:58,414
Fumer de la chronic et boire de la Olde English
72
00:03:58,414 --> 00:04:01,550
Bandana attaché, signe de gang
73
00:04:01,550 --> 00:04:04,860
Les lettres de ma casquette sont en old english
74
00:04:04,860 --> 00:04:07,915
Fusillade, homicide
75
00:04:07,915 --> 00:04:11,247
Un tatouage R.I.P en old english
76
00:04:11,247 --> 00:04:14,275
Westside jusqu'à la mort
77
00:04:14,275 --> 00:04:18,415
On verse par terre de la Olde English
78
00:04:19,599 --> 00:04:24,532
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
79
00:04:24,532 --> 00:04:49,469
@TraduZic
À propos
Vues : 5743
Favoris : 1
Album : Doctor's Advocate
Commenter
Connectez-vous pour commenter