Nous recherchons des personnes pour tester la nouvelle version de TraduZic, également disponible sur iPhone et Android!
Rejoignez-nous sur Discord pour qu'on puisse échanger

Without Me - Eminem


1 00:00:01,058 --> 00:00:02,712 Dans 5 2 00:00:02,712 --> 00:00:03,903 4 3 00:00:03,903 --> 00:00:05,090 3 4 00:00:05,090 --> 00:00:06,047 2 5 00:00:06,047 --> 00:00:07,083 1 6 00:00:07,083 --> 00:00:10,801 "Obie Trice, ton vrai nom, pas de conneries... " 7 00:00:15,325 --> 00:00:19,548 Il y a deux putes qui tournent par ici 8 00:00:23,506 --> 00:00:27,687 Il y a deux putes qui tournent par ici 9 00:00:32,882 --> 00:00:37,172 Devinez qui est là, de retour 10 00:00:37,172 --> 00:00:39,367 Shady est de retour 11 00:00:39,367 --> 00:00:41,540 Dis-le à tes amis 12 00:00:41,540 --> 00:00:44,670 Devinez qui est de retour 13 00:00:45,999 --> 00:00:54,288 La traduction de milliers de musiques avec TraduZic 14 00:00:56,686 --> 00:01:02,209 J'ai créé un monstre parce que personne ne veut voir Marshall maintenant ils veulent Shady 15 00:01:02,209 --> 00:01:04,697 Si tu veux Shady voilà ce que tu vas avoir 16 00:01:04,697 --> 00:01:06,973 Un petit peu d'herbe mélangé avec de l'alcool fort 17 00:01:06,973 --> 00:01:09,327 De la vodka pour faire donner un coup au coeur 18 00:01:09,327 --> 00:01:14,613 Puis un choc c'est ce qu'on me fait à l’hôpital si je coopère pas sur la table d'opération 19 00:01:14,613 --> 00:01:17,651 Tu as attendu si longtemps tu peux arrêter de débattre 20 00:01:17,651 --> 00:01:20,103 Parce que je suis de retour et j'ovule sur un chiffon 21 00:01:20,103 --> 00:01:24,243 Je sais que vous avez un nouvel emploi Mme Cheney mais les problèmes cardiaques de votre mari s'aggravent 22 00:01:24,243 --> 00:01:26,253 Alors le FCC ne me laisse pas exister 23 00:01:26,253 --> 00:01:28,584 Ni être moi moi même alors laisse-moi voir 24 00:01:28,584 --> 00:01:30,505 Ils ont essayé de m'enlever de MTV 25 00:01:30,505 --> 00:01:32,616 Mais ça semble si vide sans moi 26 00:01:32,616 --> 00:01:34,721 Alors vas-y trempe l'anus sur tes lèvres 27 00:01:34,721 --> 00:01:36,778 Baise cette jeune universitaire 28 00:01:36,778 --> 00:01:38,923 Et prépare-toi ça devient lourd 29 00:01:38,923 --> 00:01:41,551 Je viens de débattre de mes poursuites en justice 30 00:01:41,551 --> 00:01:43,498 Voilà un emploi qu'on dirait pour moi 31 00:01:43,498 --> 00:01:45,168 Alors tout le monde suivez-moi 32 00:01:45,168 --> 00:01:49,541 Parce que nous avons besoin d'un peu de controverse, ça semble si vide sans moi 33 00:01:49,541 --> 00:01:51,636 On dirait un emploi pour moi 34 00:01:51,636 --> 00:01:53,522 Alors tout le monde suivez-moi 35 00:01:53,522 --> 00:01:58,125 Parce que nous avons besoin d'un peu de controverse, ça semble si vide sans moi 36 00:01:58,125 --> 00:02:00,216 Des petits diables, les enfants se sentent rebels 37 00:02:00,216 --> 00:02:03,097 Embarassés car leurs parents écoutent toujours du Elvis 38 00:02:03,097 --> 00:02:07,416 Ils commencent à sentir que cette prison est sans espoir mais me voilà 39 00:02:07,416 --> 00:02:10,448 Un visionnaire, la vision fait peur, on pourrait commencer une révolution 40 00:02:10,448 --> 00:02:11,907 Polluant les ondes de l'air 41 00:02:11,907 --> 00:02:14,656 Tout le monde est en train d'embrasser mon cul 42 00:02:14,656 --> 00:02:19,327 Et c'est un désastre pour toi de voir autant de culs, tu m'as appelé ? 43 00:02:19,327 --> 00:02:21,936 Bien je suis de retour répare ton antenne 44 00:02:21,936 --> 00:02:24,339 Mets la au point et j'entrerai 45 00:02:24,339 --> 00:02:27,319 Le centre d'attention, de retour pour l'hiver 46 00:02:27,319 --> 00:02:30,492 Je suis intéressant, ce qu'il y a de meilleur depuis la lutte 47 00:02:30,492 --> 00:02:33,329 M'incrustant dans vos enfants, leurs oreilles me sont profitables 48 00:02:33,329 --> 00:02:34,700 "Votre attention S.V.P." 49 00:02:34,700 --> 00:02:36,700 Tu sens la tension comme on me le répète 50 00:02:36,700 --> 00:02:38,808 Voilà mes 10 sous, mes 2 sous sont gratuits 51 00:02:38,808 --> 00:02:41,339 Une nuisance, qui a t'on envoyé pour me chercher ? 52 00:02:41,339 --> 00:02:43,192 Voilà un emploi qu'on dirait pour moi 53 00:02:43,192 --> 00:02:45,054 Alors tout le monde suivez-moi 54 00:02:45,054 --> 00:02:49,308 Parce que nous avons besoin d'un peu de controverse, ça semble si vide sans moi 55 00:02:49,308 --> 00:02:51,389 On dirait un emploi pour moi 56 00:02:51,389 --> 00:02:53,401 Alors tout le monde suivez-moi 57 00:02:53,401 --> 00:02:58,359 Parce que nous avons besoin d'un peu de controverse, ça semble si vide sans moi 58 00:02:58,359 --> 00:03:01,571 Je deviens fou avec ceux qui parlent trop 59 00:03:01,571 --> 00:03:04,310 Chris Kirkpatrick, tu peux te faire botter le cul 60 00:03:04,310 --> 00:03:06,256 Pire encore que Limp Bizkit 61 00:03:06,256 --> 00:03:08,786 Et Moby tu peux te faire écraser par Obie 62 00:03:08,786 --> 00:03:11,291 Tu as 36 ans, tête chauve de PD suce-moi 63 00:03:11,291 --> 00:03:13,152 Tu ne me connais pas tu es trop vieux 64 00:03:13,152 --> 00:03:15,520 Allez c'est fini personne n'écoute de techno 65 00:03:15,520 --> 00:03:19,238 Fais moi signe et je serai là avec mes insultes 66 00:03:19,238 --> 00:03:21,546 Le suspens au bout de mon crayon 67 00:03:21,546 --> 00:03:24,116 Depuis que Prince est devenu une référence 68 00:03:24,116 --> 00:03:27,938 Mais parfois il me semble que tout le monde ne veut parler que de moi 69 00:03:27,938 --> 00:03:30,209 Alors ça doit vouloir dire que je suis dégoûtant 70 00:03:30,209 --> 00:03:32,550 Mais ce n'est que moi, je suis juste obscène 71 00:03:32,550 --> 00:03:36,639 Je ne suis pas le premier roi de la controverse mais le pire depuis Elvis 72 00:03:36,639 --> 00:03:38,710 A faire de la musique de noirs si égoïstement 73 00:03:38,710 --> 00:03:40,702 Et l'utiliser pour me rendre riche 74 00:03:40,702 --> 00:03:42,930 Voilà quelque chose qui marche bien 75 00:03:42,930 --> 00:03:45,289 20 millions d'autres rappeurs blancs émergent 76 00:03:45,289 --> 00:03:47,763 Mais peu importe combien il y a de poissons dans la mer 77 00:03:47,763 --> 00:03:49,487 Ce serait si vide sans moi 78 00:03:49,487 --> 00:03:51,483 Voilà un emploi qu'on dirait pour moi 79 00:03:51,483 --> 00:03:53,480 Alors tout le monde suivez-moi 80 00:03:53,480 --> 00:03:55,844 Parce que nous avons besoin d'un peu de controverse 81 00:03:55,844 --> 00:03:57,479 Ca semble si vide sans moi 82 00:03:57,479 --> 00:03:59,559 On dirait un emploi pour moi 83 00:03:59,559 --> 00:04:01,805 Alors tout le monde suivez-moi 84 00:04:01,805 --> 00:04:04,772 Parce que nous avons besoin d'un peu de controverse 85 00:04:04,772 --> 00:04:07,126 Ca semble si vide sans moi 86 00:04:10,058 --> 00:04:23,209 La traduction de milliers de musiques avec TraduZic 87 00:04:50,924 --> 00:05:09,391 TraduZic

Vidéo VBK
Traduction
Inconnu

À propos

Artiste : Eminem
Vues : 58582
Favoris : 14
Album : The Eminem Show
Clip

Commentaires

Tchou1990 il y a plus de 12 années

Première zic de Em que j'ai entendu il a 10ans de ça ! Et depuis, impossible de me passer de son rap ! C'est lui qui m'a fait aimer et découvrir le rap us, et depuis j'écoute que ça. Un génie pour beaucoup !

Missy-NATHA il y a plus de 12 années

sans lui il y a un vide

Spartiate il y a plus de 12 années

Ma chanson préféré quand j'avais 8 ans. Et je comprend maintenant pourquoi je l'adorais !

smily972 il y a plus de 12 années

Plutôt marrant ! Du pur délire

Inconnu il y a plus de 12 années

So this must mean I'me desgusting,but it's just me,I'm just obscene <3333

Inconnu il y a plus de 12 années

Du génie!

Inconnu il y a plus de 13 années

a tisk it a task it... le meilleur couplet

Betal il y a plus de 13 années

Un des classiques d'Em'

Buddle il y a plus de 13 années

Cool la vidéo

Inconnu il y a plus de 14 années

Il a que chez moi que ça beugue ? A chaque fois le loading charge mais n'arrive pas a finir et je n'ai pas de sous-titre

Inconnu il y a plus de 14 années

Cette chanson c'est la base , c'est celle qui a fait rager Mariah Carey

Inconnu il y a plus de 14 années

à‰norme ! Il devait s'éclater à  faire des clips comme ça :)

Inconnu il y a plus de 14 années

grosse tuerie, merci pour la trad