1
00:00:02,306 --> 00:00:17,206
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
2
00:00:59,617 --> 00:01:07,108
Comment tu vas ? Ca faisait longtemps qu’on ne s’était pas vu
3
00:01:07,108 --> 00:01:09,716
Les petites filles rêvent des grandes villes
4
00:01:09,716 --> 00:01:12,631
Toujours animée, elle vivait dans cette limousine
5
00:01:12,631 --> 00:01:15,046
C’est bizarre que je l'ai retrouvée
6
00:01:15,046 --> 00:01:18,018
Elle avait le même corps qu’au lycée
7
00:01:18,018 --> 00:01:21,037
Le rayon d'alcools est l'endroit le plus spiritueux
8
00:01:21,037 --> 00:01:23,869
J’étais habitué à ce magasin qui était en train de devenir mon magasin préféré
9
00:01:23,869 --> 00:01:27,585
Ce n’est pas drôle quand j’ai pensé aux vieux jours
10
00:01:27,585 --> 00:01:30,650
Et là, elle a été été prendre du Rosé
11
00:01:30,650 --> 00:01:33,622
J’avais l’habitude de boire le Bacardi en soirée
12
00:01:33,622 --> 00:01:36,640
A 3 heures du matin, je lui rendis visite devant son dortoir
13
00:01:36,640 --> 00:01:39,613
Et converser de la vie, nous avons fait ça toute la nuit
14
00:01:39,613 --> 00:01:42,445
Et il y avait quelque chose là-bas mais je ne pouvais franchir la ligne
15
00:01:42,445 --> 00:01:45,557
Sa colocataire avait un mec donc elle n’était jamais là
16
00:01:45,557 --> 00:01:48,761
Et soudainement le rhum m’a mis à l’aise
17
00:01:48,761 --> 00:01:51,733
Nos corps se frottaient, nos vêtements serrés commencé à se desserrer
18
00:01:51,733 --> 00:01:53,823
Nous avons fait quelque chose que nous n’aurions jamais dû faire
19
00:01:53,823 --> 00:02:00,976
Parce que les choses ont évolué
20
00:02:00,976 --> 00:02:07,477
Séparés dans la douleur car nous savions que les choses ne seraient plus jamais pareils
21
00:02:07,477 --> 00:02:13,699
Tu vois ces lumières des caméras jouer le film de nos vies
22
00:02:13,699 --> 00:02:19,690
Cette scène va disparaître
23
00:02:19,690 --> 00:02:22,709
Je me demande si nous aurions dû faire une pause
24
00:02:22,709 --> 00:02:25,867
Je me demande si nous aurions pu aller plus loin
25
00:02:25,867 --> 00:02:30,975
Au lieu de cela nous disparaissons
26
00:02:30,975 --> 00:02:36,827
Fille de ville, avec un grand problème venant dans son chemin
27
00:02:36,827 --> 00:02:42,585
Jeune garçon muet, mais malin n’ayant jamais appris à agir en fonction de son âge
28
00:02:42,585 --> 00:02:45,232
Le lendemain le petit-déjeuner était un peu bizarre
29
00:02:45,232 --> 00:02:49,040
Calme, maintenant il nous manque de la discussion
30
00:02:49,040 --> 00:02:54,892
La jalousie et les appels non retournés et les messages instantanés et c’est là que tout va mal
31
00:02:54,892 --> 00:03:00,882
Drôle comment le monde continue à tourner quand je m’arrête et le monde continue à vivre sa vie
32
00:03:00,882 --> 00:03:04,040
Elle m'a dit qu'elle était enceinte de 3 semaines
33
00:03:04,040 --> 00:03:09,242
Elle pouvait à peine parler, ma tête tourne, le plancher devient verticale
34
00:03:09,242 --> 00:03:12,307
Je pensait que le sexe en valait la peine mais que si elle avait empêché cette grossesse
35
00:03:12,307 --> 00:03:15,139
Honnêtement, ma première réaction fut de le nier
36
00:03:15,139 --> 00:03:18,158
Mais quand j’ai vu ses larmes couler de ses yeux
37
00:03:18,158 --> 00:03:21,223
Parfois, je pense que j’aurais pu être un meilleur homme et me marier avec elle
38
00:03:21,223 --> 00:03:24,660
Je suis allé dans des séances de grossesse non planifiées
39
00:03:24,660 --> 00:03:27,028
Planning familial, quelque chose en elle est mort
40
00:03:27,028 --> 00:03:29,536
Non, pas seulement le bébé, c’était quelque chose dans ses yeux
41
00:03:29,536 --> 00:03:36,920
Parce que les choses ont évolué
42
00:03:36,920 --> 00:03:43,375
Séparés dans la douleur car nous savons que les choses ne seraient plus jamais pareils
43
00:03:43,375 --> 00:03:49,551
Tu vois ces lumières des caméras jouer le film de nos vies
44
00:03:49,551 --> 00:03:55,635
Cette scène va disparaître
45
00:03:55,635 --> 00:03:58,654
Je me demande si nous aurions dû faire une pause
46
00:03:58,654 --> 00:04:01,579
Je me demande si aurions pu aller plus loin
47
00:04:01,579 --> 00:04:07,338
Au lieu de cela nous disparaissons
48
00:04:07,338 --> 00:04:10,728
5 ans plus tard, je suis au magasin pour acheter de la bière
49
00:04:10,728 --> 00:04:13,654
Et c’est gênant, mais nous agissons cordialement pour cacher la peur et la douleur
50
00:04:13,654 --> 00:04:17,606
Je me suis demandé si elle avait changé son comportement mais elle était la même
51
00:04:17,606 --> 00:04:21,584
Elle dit qu’elle a presque été engagée à St-James par sa résidence
52
00:04:21,584 --> 00:04:24,665
Je lui ai dit que j’enseignais les maths en primaire
53
00:04:24,665 --> 00:04:27,340
Félicitations donc nous avons tous les deux pris des chemins différents
54
00:04:27,340 --> 00:04:29,679
Dans l’obscurité les silhouettes semblent s’effacer
55
00:04:29,679 --> 00:04:37,095
Car elles s’effacent, elles s’effacent de notre vie
56
00:04:37,399 --> 00:04:43,421
Séparés dans la douleur car nous savons que les choses ne seraient plus jamais pareils
57
00:04:43,421 --> 00:04:49,605
Tu vois ces lumières des caméras jouer le film de nos vies
58
00:04:49,605 --> 00:04:55,694
Cette scène va disparaitre
59
00:04:55,694 --> 00:04:58,803
Je me demande si nous aurions dû faire une pause
60
00:04:58,803 --> 00:05:01,711
Je me demande si aurions pu aller plus loin
61
00:05:01,711 --> 00:05:06,692
Au lieu de cela nous disparaissons
62
00:05:06,692 --> 00:00:00
TraduZic
À propos
Vues : 1644
Favoris : 0
Commenter
Connectez-vous pour commenter