Nous recherchons des personnes pour tester la nouvelle version de TraduZic, également disponible sur iPhone et Android!
Rejoignez-nous sur Discord pour qu'on puisse échanger

Party Isn't Over / Campfire / Bimmer - Tyler The Creator


1 00:00:01,083 --> 00:00:07,159 La traduction de milliers de musiques avec TraduZic 2 00:00:07,159 --> 00:00:10,524 (Paroles à 0 : 27) 3 00:00:24,597 --> 00:00:27,058 "Party Isn't Over" 4 00:00:27,058 --> 00:00:33,041 J'ai dit que la soirée n'était pas finie 5 00:00:33,041 --> 00:00:35,914 On peut toujours danser 6 00:00:35,914 --> 00:00:38,991 Mais je n'ai pas le rythme 7 00:00:38,991 --> 00:00:42,134 Donc prends le risque de sortir avec moi 8 00:00:42,134 --> 00:00:45,337 La soirée n'est pas finie 9 00:00:45,337 --> 00:00:48,218 On peut toujours danser 10 00:00:48,218 --> 00:00:51,291 Mais je n'ai pas le rythme 11 00:00:51,291 --> 00:00:58,769 Donc prends le risque de sortir avec un mec comme moi 12 00:01:17,293 --> 00:01:22,603 J'ai dit que la soirée n'était pas finie 13 00:01:22,603 --> 00:01:25,811 On peut toujours danser 14 00:01:25,811 --> 00:01:28,929 Mais je n'ai pas le rythme 15 00:01:28,929 --> 00:01:31,784 Donc prends le risque de sortir avec moi 16 00:01:31,784 --> 00:01:34,571 La soirée n'est pas finie 17 00:01:34,571 --> 00:01:38,114 On peut toujours danser 18 00:01:38,114 --> 00:01:41,093 Mais je n'ai pas le rythme 19 00:01:41,093 --> 00:01:48,025 Donc prends le risque de sortir avec un mec comme moi 20 00:02:13,494 --> 00:02:18,275 "CampFire" 21 00:02:26,314 --> 00:02:31,627 Tout ce dont j'avais besoin c'était d'un bâton pour chopper les chamallows 22 00:02:31,627 --> 00:02:34,155 Ils se sont fait lynchés et brûlés 23 00:02:34,155 --> 00:02:39,122 Je l'ai mérirté, mon écussion "Flog Gnaw" a fière allure sur cette nouvelle veste 24 00:02:39,122 --> 00:02:42,284 Les donuts sur notre drapeau flottent au dessus de notre cabane 25 00:02:42,284 --> 00:02:45,131 Maintenant chope ses biscuits et passe les ici 26 00:02:45,131 --> 00:02:48,795 Dépêche, vite, j'ai besoin d'un morceau de barre chocolatée 27 00:02:48,795 --> 00:02:52,846 Il fait plus sombre que dans les recoins des buissons alors on rôde 28 00:02:52,846 --> 00:02:55,675 J'ai fixé ce biscuit au chocolat moelleux 29 00:02:55,675 --> 00:02:59,119 Je l'ai chauffé trop longtemps, maintenant il fond dans ma main 30 00:02:59,119 --> 00:03:01,973 Rien à foutre, je vais le croquer et le jeter au feu 31 00:03:01,973 --> 00:03:05,464 Mais j'aime camper avec mes potes, c'est trop excitant 32 00:03:05,465 --> 00:03:14,857 On s'est bien marré à ce feu de camp 33 00:03:18,441 --> 00:03:28,923 On a passé un très bel été au campement de Flog Gnaw 34 00:03:32,214 --> 00:03:37,736 ("Bimmer" à 4 : 38) 35 00:03:37,736 --> 00:04:00,965 La traduction de milliers de musiques avec TraduZic 36 00:04:38,251 --> 00:04:41,722 "Bimmer" 37 00:04:41,722 --> 00:04:43,848 Tu me rappelles ma BMW 38 00:04:43,848 --> 00:04:47,231 Elle a un gros cul et les deux places sont parfaites 39 00:04:47,231 --> 00:04:50,632 Tu as beaucoup d'énergie et d'ambition, j'essaie de te suivre 40 00:04:50,632 --> 00:04:54,101 Mais tu n'as pas beaucoup de kilomètres au compteur 41 00:04:54,101 --> 00:04:56,695 Tu te rappelles de ma BMW 42 00:04:56,695 --> 00:04:59,988 Je t'ai vu mettre le contact, bébé j'essaie de m'adapter 43 00:04:59,988 --> 00:05:03,231 Et tes phares sont éteints, j'essaye de les voir 44 00:05:03,231 --> 00:05:06,340 Mais tu n'as pas beaucoup de kilomètres au compteur 45 00:05:06,340 --> 00:05:08,666 Donc laisse moi démarrer et accélérer 46 00:05:08,666 --> 00:05:12,145 Mets du Tame Impala, ton mec a une vieille caisse 47 00:05:12,145 --> 00:05:15,694 Je partage mes sorbets et tu ne dois même pas commencer à me sucer 48 00:05:15,694 --> 00:05:18,743 Tu es folle et on porte tout les deux des casquettes vertes 49 00:05:18,743 --> 00:05:21,518 J'introduis mes doigts dans ta chatte jusqu'à ce que tu mouilles 50 00:05:21,518 --> 00:05:24,505 Parce ce que je t'ai doigté, tu crois que l'heure de se marier est arrivée ? 51 00:05:24,505 --> 00:05:26,611 Peut être, je ne sais pas, tu es cool 52 00:05:26,611 --> 00:05:29,210 Je pédale et ses jambes touchent mon dos 53 00:05:29,210 --> 00:05:32,606 Une capote sera nécessaire si je me glisse entre ces cuisses 54 00:05:32,606 --> 00:05:34,734 Tu te rappelles de ma BMW 55 00:05:34,734 --> 00:05:37,387 Elle a un gros cul et les deux places sont parfaites 56 00:05:37,387 --> 00:05:40,714 Tu as beaucoup d'énergie et d'ambition, j'essaie de te suivre 57 00:05:40,714 --> 00:05:44,766 Mais tu n'as pas beaucoup de kilomètres au compteur 58 00:05:44,766 --> 00:05:47,101 Tu te rappelles de ma BMW 59 00:05:47,101 --> 00:05:50,403 Je t'ai vu mettre le contact, bébé j'essaie de m'adapter 60 00:05:50,403 --> 00:05:53,378 Et tes phares sont éteints, j'essaye de les voir 61 00:05:53,378 --> 00:05:56,551 Mais tu n'as pas beaucoup de kilomètres au compteur 62 00:05:56,551 --> 00:05:59,468 Donc laisse moi démarrer et accélérer 63 00:06:01,636 --> 00:06:12,595 La nuit va bientôt tomber là où les lampadaires s'allument 64 00:06:17,646 --> 00:06:21,338 Tu n'as pas besoin de mentir pour trainer ici, c'est cool 65 00:06:21,338 --> 00:06:23,068 On marche doucement 66 00:06:23,068 --> 00:06:25,252 Tu te rappelles de ma BMW 67 00:06:25,252 --> 00:06:28,055 Elle a un gros cul et les deux places sont parfaites 68 00:06:28,055 --> 00:06:31,092 Tu as beaucoup d'énergie et d'ambition, j'essaie de te suivre 69 00:06:31,092 --> 00:06:34,498 Mais tu n'as pas beaucoup de kilomètres au compteur 70 00:06:34,498 --> 00:06:37,845 Tu te rappelles de ma BMW 71 00:06:49,210 --> 00:06:51,877 Tu étaits passé où mec ? 72 00:06:51,877 --> 00:06:55,168 Je faisais un petit somme 73 00:06:55,168 --> 00:06:56,975 T'as vu Salem ? 74 00:06:56,975 --> 00:07:01,901 Elle sort avec un nouveau mec, un tombeur de filles, Darnell il s'appelle 75 00:07:01,901 --> 00:07:05,265 Je m'en tape du prénom de ce mec, hé tu sais où ils sont partis ? 76 00:07:05,265 --> 00:07:07,482 Je les ai vu descendre vers le lac 77 00:07:07,482 --> 00:07:09,873 C'est quoi ce bordel ? 78 00:07:11,111 --> 00:07:18,060 T'es sûr que ça va mec ? T'as besoin de PCP ? J'en ai, j'ai même des pillules 79 00:07:18,060 --> 00:07:24,814 @TraduZic

Vidéo Buddle
Traduction
Buddle

À propos

Artiste : Tyler The Creator
Vues : 8406
Favoris : 3
Album : Wolf
Feat : Frank Ocean
Audio

Commentaires

Sofia il y a plus de 11 années

Ce commentaire est masqué: Question à l'équipe = Onglet équipe

Dams il y a plus de 12 années

T'as raison @Ali c'est ça, ce sera corrigé tkt

Ali il y a plus de 12 années

Ne serais-ce pas plutôt : " Tu me rappelles ma BMW " ?

Mehdi Asap il y a plus de 12 années

"Bimmer" est juste lourd

greg971 il y a plus de 12 années

A mon avis l'album va être bon

Buddle il y a plus de 12 années

Cet album ne me déçois pas. Il est posé, homogène, peut être moins décalé que les précédents (il est trop tôt pour le dire)
Pour ceux qui n'ont pas encore écouté l'album, il y a un storytelling entre Sam (Tyler) et une fille qu'il aime (Salem) qui elle, fréquente un autre type (un Wolf)
Oui Tamale et Jamba sont des grosses tracks, Trashwang aussi. Ma préférée reste Colossus et Domo23 of course ;)

GolfWang il y a plus de 12 années

cimer Buddle tu gères ! ca serait énorme que tu puisses traduire l'album WOLF

Tarian il y a plus de 12 années

Merci Buddle, gros boulot tu gères ! La troisième partie est la meilleure mais ce son s'écoute tout seul ! Après deux écoutes cet album me plait bien, enfin y'as des sons que j'ai déjà du écouté presque 10 fois genre Tamale ou Jamba.. Pour moi il ressemble un peu plus a Bastards que Goblin et sa tombe bien !

Kidd il y a plus de 12 années

Gros boulot franchement respect ;)