Nous recherchons des personnes pour tester la nouvelle version de TraduZic, également disponible sur iPhone et Android!
Rejoignez-nous sur Discord pour qu'on puisse échanger

Leçon De Vie Par Steve Jobs - [TraduZic]


1 00:00:00,600 --> 00:00:03,881 La traduction de milliers de musiques avec TraduZic 2 00:00:03,881 --> 00:00:09,283 (Ok ceci est une exception mais c'est en partie grâce à cette vidéo que TraduZic est là) 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,068 Merci 4 00:00:15,517 --> 00:00:18,114 C'est un honneur de me trouver parmi vous aujourd'hui 5 00:00:18,114 --> 00:00:22,258 Et d'assister à une remise des diplômes dans une des universités les plus prestigieuses au monde 6 00:00:24,197 --> 00:00:26,960 A vrai dire 7 00:00:26,960 --> 00:00:30,246 Je n'ai jamais terminé mes études supérieures 8 00:00:30,246 --> 00:00:34,634 Et je n'ai même jamais été témoin d'une remise des diplômes dans une université 9 00:00:35,943 --> 00:00:37,055 Aujourd'hui 10 00:00:37,055 --> 00:00:39,844 Je veux vous faire partager 3 expériences qui ont marqué ma vie 11 00:00:39,844 --> 00:00:42 C'est tout, rien d'extraordinaire 12 00:00:42 --> 00:00:44,449 Juste 3 histoires 13 00:00:44,449 --> 00:00:49,262 La première concerne les incidences imprévues 14 00:00:49,262 --> 00:00:52,692 J'ai abandonné mes études au Reed College au bout de 6 mois 15 00:00:52,692 --> 00:00:57,735 Mais j'y suis resté auditeur libre pendant 18 mois avant de laisser tomber définitivement 16 00:00:57,735 --> 00:01:00,640 Pourquoi n'ai-je pas poursuivi ? 17 00:01:00,640 --> 00:01:03,280 Tout a commencé avant ma naissance 18 00:01:03,280 --> 00:01:08,080 Ma mère biologique était une jeune étudiante célibataire 19 00:01:08,080 --> 00:01:10,960 Et elle avait choisi de me confier à des parents adoptifs 20 00:01:10,960 --> 00:01:14,920 Elle tenait à me voir entrer dans une famille de diplômés universitaires 21 00:01:14,920 --> 00:01:20,360 Et tout avait été prévu pour que je sois adopté dès ma naissance par un avocat et son épouse 22 00:01:20,360 --> 00:01:22,440 Sauf que lorsque je fis mon apparition 23 00:01:22,440 --> 00:01:26,120 Ils décidèrent au dernier moment qu'ils préféraient avoir une fille 24 00:01:26,120 --> 00:01:28,760 Mes parents qui étaient sur une liste d'attente 25 00:01:28,760 --> 00:01:31 Reçurent un coup de téléphone au milieu de la nuit : 26 00:01:31 --> 00:01:35,800 "Nous avons un petit garçon qui n'était pas prévu. Le voulez vous ? " 27 00:01:35,800 --> 00:01:36,880 Ils répondirent : 28 00:01:36,880 --> 00:01:39,320 "Bien sûr" 29 00:01:39,320 --> 00:01:44,640 Ma mère biologique découvrit alors que la mère adoptive n’avait jamais eu le moindre diplôme universitaire 30 00:01:44,640 --> 00:01:47,680 Et que mon père n'avait jamais terminé ses études secondaires 31 00:01:47,680 --> 00:01:51,160 Elle refusa de signer les documents définitifs d'adoption 32 00:01:51,160 --> 00:01:57,840 Et ne s'y résolut que quelques mois plus tard, quand mes parents lui promirent que j'irais à l'université 33 00:01:57,840 --> 00:02:01,680 C'était le début de ma vie 34 00:02:01,680 --> 00:02:05,680 17ans plus tard, j'entrais donc à l'université 35 00:02:05,680 --> 00:02:10,640 Mais j'avais naïvement choisi un établissement presque aussi cher que Stanford 36 00:02:10,640 --> 00:02:15,760 Et toutes les économies de mes parents servirent à payer mes frais de scolarité 37 00:02:15,760 --> 00:02:19,040 Au bout de 6 mois, je n'en voyais toujours pas la signification 38 00:02:19,040 --> 00:02:21,600 Je n'avais aucune idée de ce que je voulais faire dans ma vie 39 00:02:21,600 --> 00:02:25,280 Et aucune idée de comment l'université pouvait m'aider à trouver ma voie 40 00:02:25,280 --> 00:02:29,600 J'étais là en train de dépenser tout cet argent que mes parents avaient épargné leur vie durant 41 00:02:29,600 --> 00:02:32,960 Je décidai donc de laisser tomber 42 00:02:32,960 --> 00:02:36,040 En me disant que tout allait bien se passer 43 00:02:36,040 --> 00:02:41,135 Une décision plutôt risquée, mais rétrospectivement c'est un des meilleurs choix que j'ai jamais fais 44 00:02:42,551 --> 00:02:44,200 Dès le moment où je renonçais 45 00:02:44,200 --> 00:02:48,372 J'abandonnais les matières obligatoires qui m'ennuyaient 46 00:02:48,372 --> 00:02:53,200 Pour suivre les cours qui m'intéressaient 47 00:02:53,200 --> 00:02:54,920 Tout n'était pas rose 48 00:02:54,920 --> 00:02:58,960 Je n'avais pas de chambre dans un foyer, je dormais à même le sol chez des amis 49 00:02:58,960 --> 00:03:03,040 Je ramassais des bouteilles de Coca-Cola pour récupérer les dépôts de 5 cents et acheter de quoi manger 50 00:03:03,040 --> 00:03:06,637 Et tout les dimanches soir je faisais 10km à pied pour traverser la ville 51 00:03:06,637 --> 00:03:10,578 Pour m'offrir un bon repas au temple de Hare Krishna 52 00:03:10,578 --> 00:03:12,122 Un régal 53 00:03:12,122 --> 00:03:14,240 Et ce que je découvris alors 54 00:03:14,240 --> 00:03:18,720 Guidé par ma curiosité et mon intuition, se révéla inestimable à l'avenir 55 00:03:18,720 --> 00:03:21,240 Laissez-moi-vous donner un exemple : 56 00:03:21,240 --> 00:03:26,640 Le Reed College disposait probablement du meilleur enseignement de la typographie de tout le pays 57 00:03:26,640 --> 00:03:27,920 Dans le campus 58 00:03:27,920 --> 00:03:33,720 Chaque affiche, chaque étiquette sur chaque tiroir était parfaitement calligraphiée 59 00:03:33,720 --> 00:03:37,240 Parce que je n'avais pas à suivre de cours obligatoires 60 00:03:37,240 --> 00:03:41,480 Je décidais de m'inscrire en classe de calligraphie 61 00:03:41,480 --> 00:03:44,680 C'est ainsi que j'ai appris tout ce qui concernait l'empattement des caractères 62 00:03:44,680 --> 00:03:47,920 Les espaces entre les différents groupes de lettres 63 00:03:47,920 --> 00:03:52,040 Les détails qui font la beauté d'une typographie 64 00:03:52,040 --> 00:03:54,640 C'était un art ancré dans le passé 65 00:03:54,640 --> 00:03:57,920 Une subtile esthétique qui échappait à la science 66 00:03:57,920 --> 00:04:00,240 J'étais fasciné 67 00:04:00,240 --> 00:04:05,120 Rien de tout cela n'était censé avoir le moindre effet pratique dans ma vie 68 00:04:05,120 --> 00:04:07,400 Pourtant, 10ans plus tard 69 00:04:07,400 --> 00:04:11,920 Alors que nous concevions le premier Macintosh, cet acquis me revint 70 00:04:11,920 --> 00:04:14,360 Et nous l'avons incorporé dans le Mac 71 00:04:14,360 --> 00:04:17,200 Ce fut le premier ordinateur doté d'une typographie élégante 72 00:04:17,200 --> 00:04:21,400 Si je n'avais pas suivi ces cours à l'université 73 00:04:21,400 --> 00:04:25,480 Le Mac ne posséderait pas une telle variété de polices de caractères ni ces espacements proportionnels 74 00:04:25,480 --> 00:04:28,080 Et comme Windows s'est borné à copier le Mac 75 00:04:28,080 --> 00:04:31,345 Il est probable qu'aucun ordinateur personnel n'en disposerait 76 00:04:37,422 --> 00:04:39,960 Si je n'avais pas laissé tomber mes études à l'université 77 00:04:39,960 --> 00:04:42,600 Je n'aurais jamais appris la calligraphie 78 00:04:42,600 --> 00:04:45,960 Et les ordinateurs personnels n'auraient peut être pas cette richesse de caractères 79 00:04:45,960 --> 00:04:51,200 Naturellement, il était impossible de prévoir ces répercussions quand j'étais à l'université 80 00:04:51,200 --> 00:04:55,480 Mais elles me sont apparues évidentes 10ans plus tard 81 00:04:55,480 --> 00:04:58,800 On ne peut prévoir l'incidence qu'auront certains évènements dans le futur 82 00:04:58,800 --> 00:05:01,400 C'est après coup seulement qu'apparaissent les liens 83 00:05:01,400 --> 00:05:04,960 Vous pouvez seulement espérer qu'ils joueront un rôle dans votre avenir 84 00:05:04,960 --> 00:05:07,040 L'essentiel est de croire à quelque chose 85 00:05:07,040 --> 00:05:10,040 Votre destin, votre vie, votre karma, peu importe 86 00:05:10,040 --> 00:05:13,200 Car croire que ces événements auront un sens final 87 00:05:13,200 --> 00:05:16,200 Vous donnerons la confiance pour suivre votre cœur 88 00:05:16,200 --> 00:05:21,440 Même en vous écartant du chemin sûr, et là sera toute la différence 89 00:05:26,809 --> 00:05:32,080 Ma deuxième histoire concerne la passion et l'échec 90 00:05:32,080 --> 00:05:36,760 J'ai eu la chance d'aimer très tôt ce que je faisais 91 00:05:36,760 --> 00:05:40,012 J'avais 20ans lorsque Woz et moi avons créé Apple dans le garage de mes parents 92 00:05:40,012 --> 00:05:41,880 Nous avons ensuite travaillé dur et 93 00:05:41,880 --> 00:05:44,800 10ans plus tard, Apple était une société de plus de 4000 employés 94 00:05:44,800 --> 00:05:48,760 Dont le chiffre d'affaires atteignait 2 milliards de dollars 95 00:05:48,760 --> 00:05:52 Nous venions de lancer un an plus tôt notre plus belle création, le Macintosh 96 00:05:52 --> 00:05:54,240 Et je venais d'avoir 30ans 97 00:05:54,240 --> 00:05:56,668 C'est alors que je fus viré 98 00:05:56,668 --> 00:05:59,960 Comment peut-on vous virer d'une société que vous avez créée ? 99 00:05:59,960 --> 00:06:01,680 C'est bien simple 100 00:06:01,680 --> 00:06:03,120 Apple ayant plus d'importance 101 00:06:03,120 --> 00:06:05,642 Nous avons engagé quelqu'un qui me semblait avoir les compétences nécessaires 102 00:06:05,642 --> 00:06:07,440 Pour diriger l'entreprise à mes côtés 103 00:06:07,440 --> 00:06:09,360 Et pendant la première année tout se passa bien 104 00:06:09,360 --> 00:06:12,074 Puis nos visions ont divergés 105 00:06:12,074 --> 00:06:14,308 Et nous nous sommes brouillés 106 00:06:14,308 --> 00:06:17,274 Le conseil d'administration s'est rangé de son côté 107 00:06:17,274 --> 00:06:19,880 C'est ainsi qu'à 30ans je me suis retrouvé sur le pavé 108 00:06:19,880 --> 00:06:21,760 Viré avec perte et fracas 109 00:06:21,760 --> 00:06:24,680 La raison d'être de ma vie n'existait plus 110 00:06:24,680 --> 00:06:26,320 J'étais en miettes 111 00:06:26,320 --> 00:06:28,920 Je restais plusieurs mois sans savoir quoi faire 112 00:06:28,920 --> 00:06:32,920 J'avais l'impression d'avoir trahi la génération qui m'avait précédé 113 00:06:32,920 --> 00:06:35,920 D'avoir laissé tomber le témoin au moment où on me le passait 114 00:06:35,920 --> 00:06:38,720 J'ai parlé avec David Packard et Bob Noyce 115 00:06:38,720 --> 00:06:41,960 En essayant de m'excuser d'avoir tout gâché 116 00:06:41,960 --> 00:06:46,560 C'était un échec public, et je songeais même à fuir la Sillicon Valley 117 00:06:46,560 --> 00:06:49,520 Puis j'ai peu à peu compris une chose 118 00:06:49,520 --> 00:06:52,200 J'aimais toujours ce que je faisais 119 00:06:52,200 --> 00:06:56,080 Ce qui m’était arrivé chez Apple n'y changeait rien 120 00:06:56,080 --> 00:06:59,560 J'avais été éconduit mais j'étais toujours amoureux 121 00:06:59,560 --> 00:07:02,640 J'ai alors décidé de repartir à zéro 122 00:07:02,640 --> 00:07:04,760 Je ne m'en suit pas rendu compte tout de suite 123 00:07:04,760 --> 00:07:08,840 Mais mon départ forcé d'Apple fut salutaire 124 00:07:08,840 --> 00:07:11,231 Le poids du succès 125 00:07:11,231 --> 00:07:16,360 Fit place à la légèreté du débutant, à une vision moins assurée des choses 126 00:07:16,360 --> 00:07:19,877 Une liberté grâce à laquelle je connus l'une des périodes les plus créatives de ma vie 127 00:07:19,877 --> 00:07:22,855 Pendant les 5 années qui suivirent, j'ai créé une société appelé NeXT 128 00:07:22,855 --> 00:07:24,360 Et une autre appelé Pixar 129 00:07:24,360 --> 00:07:27,791 Et je suis tombé amoureux d'une femme exceptionnelle qui est devenue mon épouse 130 00:07:27,791 --> 00:07:31,600 Pixar qui allait bientôt produire le premier film d'animation en 3D 131 00:07:31,600 --> 00:07:32,640 Toy Story 132 00:07:32,640 --> 00:07:36,815 Est aujourd'hui la première entreprise mondiale utilisant cette technique 133 00:07:38,031 --> 00:07:40,320 Par un remarquable concours de circonstances 134 00:07:40,320 --> 00:07:43,320 Apple a acheté NeXT, et je suis retourné chez Apple 135 00:07:43,320 --> 00:07:45,480 Et la technologie que nous avions développée chez NeXT 136 00:07:45,480 --> 00:07:48 Est aujourd'hui la clé de la renaissance d'Apple 137 00:07:48 --> 00:07:52,280 Et Laurene et moi avons fondé une famille merveilleuse 138 00:07:52,280 --> 00:07:53,400 J'en suis convaincu 139 00:07:53,400 --> 00:07:56,080 Tout cela ne serait pas arrivé si je n'avais pas été viré d'Apple 140 00:07:56,080 --> 00:07:58,120 La potion fût horriblement amère 141 00:07:58,120 --> 00:08:00,120 Mais je suppose que le patient en avait besoin 142 00:08:00,120 --> 00:08:04,240 Parfois la vie vous flanque un bon coup sur la tête 143 00:08:04,240 --> 00:08:06,080 Ne perdez pas la foi 144 00:08:06,080 --> 00:08:10,825 Je suis convaincu que c'est mon amour pour ce que je faisais qui m'a permis de continuer 145 00:08:10,825 --> 00:08:12,909 Il faut savoir découvrir ce que l'on aime 146 00:08:12,909 --> 00:08:15,960 Et c'est vrai autant au travail qu'en amour 147 00:08:15,960 --> 00:08:18,880 Le travail occupe une grande partie de l'existence 148 00:08:18,880 --> 00:08:20,760 Et la seule manière d'être pleinement satisfait 149 00:08:20,760 --> 00:08:23,200 Est de faire ce que vous penser être du bon travail 150 00:08:23,200 --> 00:08:25,120 Et la seule manière de faire du bon travail 151 00:08:25,120 --> 00:08:27,320 Est d'aimer ce que l'on fait 152 00:08:27,320 --> 00:08:29,280 Si vous n'avez pas encore trouvé 153 00:08:29,280 --> 00:08:30,422 Continuez de chercher 154 00:08:30,422 --> 00:08:32,283 Et ne baissez pas les bras 155 00:08:32,283 --> 00:08:33,880 C'est comme en amour 156 00:08:33,880 --> 00:08:35,800 Vous saurez quand vous aurez trouvé 157 00:08:35,800 --> 00:08:40,052 Et toute relation réussie s'améliore avec le temps 158 00:08:40,052 --> 00:08:43,708 Alors continuez à chercher jusqu'à ce que vous trouviez 159 00:08:53,228 --> 00:08:57,400 Ma troisième histoire concerne la mort 160 00:08:57,400 --> 00:09:01,200 À l'âge de 17 ans, j’ai lu une citation qui disait à peu près : 161 00:09:01,200 --> 00:09:08,760 « Si vous vivez chaque jour comme si c'était le dernier, vous finirez un jour par avoir raison. » 162 00:09:08,760 --> 00:09:10,840 Elle est restée gravée dans ma mémoire 163 00:09:10,840 --> 00:09:13,557 Et pendant les 33 années qui se sont depuis écoulées 164 00:09:13,557 --> 00:09:16,680 Je me suis regardé dans la glace chaque matin en me demandant : 165 00:09:16,680 --> 00:09:22,920 « Si aujourd'hui était mon dernier jour, est-ce que j'aimerais ce que je vais faire aujourd'hui ? » 166 00:09:22,920 --> 00:09:28,360 Si la réponse est négative plusieurs jours de suite, je sais que j'ai besoin de changer quelque chose 167 00:09:28,360 --> 00:09:30,880 Garder à l'esprit que je mourrais bientôt 168 00:09:30,880 --> 00:09:35,680 Est ce que j'ai trouvé de plus radical pour m'aider à prendre des décisions importantes 169 00:09:35,680 --> 00:09:46,200 Parce presque tout ce que l'on attend des autres -notre fierté, notre peur de l'échec- s'efface devant la mort 170 00:09:46,200 --> 00:09:48,600 Ne reste que l'essentiel 171 00:09:48,600 --> 00:09:51,120 Ne jamais oublier que la mort viendra un jour 172 00:09:51,120 --> 00:09:56,520 Est la meilleure façon d'éviter le faux pas qui consiste à croire que l'on a quelque chose à perdre 173 00:09:56,520 --> 00:10:01,600 Vous êtes déjà nu, il n'y a aucune raison de ne pas suivre son cœur 174 00:10:01,600 --> 00:10:05,480 Il y a environ un an, on découvrait que j'avais un cancer 175 00:10:05,480 --> 00:10:11,480 À 7h30 du matin, le scanner montrait que j'étais atteint d'une tumeur au pancréas 176 00:10:11,480 --> 00:10:14,200 Je ne savais même pas ce qu'était un pancréas ! 177 00:10:14,200 --> 00:10:19,400 Les médecins m'annoncèrent qu'il s'agissait sans doute d'un type de cancer incurable 178 00:10:19,400 --> 00:10:23,880 Et qu'il ne me restait que trois à six mois 179 00:10:23,880 --> 00:10:28,440 Mon docteur me conseilla de rentrer chez moi et de mettre de l'ordre dans mes affaires 180 00:10:28,440 --> 00:10:31,680 Un euphémisme pour « préparez-vous à mourir » 181 00:10:31,680 --> 00:10:39,797 Cela signifie d'avoir à dire à ses enfants en quelques mois tout ce que l'on pensait pouvoir leur dire ces 10 prochaines années 182 00:10:39,797 --> 00:10:45,298 Cela signifie essayer de faciliter les choses pour votre famille 183 00:10:45,298 --> 00:10:48,560 Bref, faire vos adieux 184 00:10:48,560 --> 00:10:51,800 J'ai porté ce diagnostic toute la journée 185 00:10:51,800 --> 00:10:56,720 Plus tard dans l'après-midi, on m'a fait une biopsie, introduit un endoscope dans la gorge 186 00:10:56,720 --> 00:11:03,788 A travers l'estomac et l'intestin, pour m'enfoncer une aiguille dans le pancréas et prendre quelques particules de ma tumeur 187 00:11:03,788 --> 00:11:09,560 J'étais inconscient, mais ma femme, qui était présente, m'a raconté qu'en examinant les prélèvements au microscope 188 00:11:09,560 --> 00:11:16,720 Les médecins ont fondu en larmes, car j'avais une forme très rare de cancer du pancréas curable par chirurgie 189 00:11:16,720 --> 00:11:21,212 On m'a opéré et, heureusement, je vais bien maintenant 190 00:11:28,695 --> 00:11:31,680 Ce fut mon contact le plus proche avec la mort 191 00:11:31,680 --> 00:11:34,920 Et j'espère que ce sera le cas pendant encore quelques décennies 192 00:11:34,920 --> 00:11:36,360 Après cette expérience 193 00:11:36,360 --> 00:11:42,920 Je peux vous dire avec plus de certitude que la mort n'était à mes yeux qu'un concept vaguement intellectuel 194 00:11:42,920 --> 00:11:45,738 Personne ne veut mourir 195 00:11:45,738 --> 00:11:50 Même ceux qui veulent aller au paradis ne veulent pas mourir pour y parvenir 196 00:11:50 --> 00:11:55,920 Pourtant, la mort est notre destinée commune, personne n'y a jamais échappé 197 00:11:55,920 --> 00:12:03,080 C'est pour le mieux, car la mort est probablement la plus belle invention de la vie 198 00:12:03,080 --> 00:12:07,603 Elle débarrasse de l'ancien pour faire place au nouveau 199 00:12:07,603 --> 00:12:14,148 En ce moment, vous représentez le neuf, mais un jour pas si loin que ça vous deviendrez le vieux 200 00:12:14,148 --> 00:12:16,360 Et vous laisserez la place aux autres 201 00:12:16,360 --> 00:12:19,800 Désolé d'être aussi dramatique, mais c'est la vérité 202 00:12:19,800 --> 00:12:25,440 Votre temps est limité, ne le gâchez pas en vous faisant passez pour un autre 203 00:12:25,440 --> 00:12:30,766 Ne soyez pas prisonnier des dogmes qui obligent à vivre en obéissant à la pensée des autres 204 00:12:30,766 --> 00:12:35,095 Ne laissez pas le bruit du dehors étouffer votre voix intérieure 205 00:12:35,095 --> 00:12:39,360 Ayez le courage de suivre votre cœur et votre instinct 206 00:12:39,360 --> 00:12:43,760 L'un et l'autre savent déjà ce que vous voulez vraiment être 207 00:12:43,760 --> 00:12:46,160 Tout le reste est secondaire 208 00:12:57,268 --> 00:13:03,120 Dans ma jeunesse existait une publication extraordinaire, The Whole Earth Catalog 209 00:13:03,120 --> 00:13:06,080 L'une des bibles de ma génération 210 00:13:06,080 --> 00:13:08,840 Elle avait été fondée par un certain Stewart Brand 211 00:13:08,840 --> 00:13:13,520 Non loin d'ici, à Menlo Park, et il l'avait animé de sa veine poétique 212 00:13:13,520 --> 00:13:18,160 C'était à la fin des années 1960, avant les ordinateurs et la publication assistée par ordinateur 213 00:13:18,160 --> 00:13:22,280 Elle était réalisée intégralement avec des machines à écrire, des ciseaux et des appareils Polaroid 214 00:13:22,280 --> 00:13:27,600 C'était une sorte de Google au format livre de poche, 35 ans avant la naissance de Google 215 00:13:27,600 --> 00:13:33,080 Un ouvrage idéaliste, fourmillant de recettes et d'idées formidables 216 00:13:33,080 --> 00:13:36,680 Stewart et son équipe ont publié plusieurs exemplaires du Whole Earth Catalog 217 00:13:36,680 --> 00:13:41 Quand ils eurent épuisé les ressorts de la formule, ils publièrent un dernier numéro 218 00:13:41 --> 00:13:45,040 C'était au milieu des années 70, et j'avais votre âge 219 00:13:46,194 --> 00:13:52 La quatrième de couverture montrait la photo d'une route de campagne au petit matin 220 00:13:52 --> 00:13:56,960 Le genre de routes sur laquelle vous pourriez faire du stop si vous êtes aventurier 221 00:13:56,960 --> 00:14:01,400 Dessous, on pouvait lire : « soyez insatiables. Soyez fous. » 222 00:14:01,400 --> 00:14:04,600 C'était leur message d'adieu 223 00:14:04,600 --> 00:14:08,200 Soyez insatiables. Soyez fous 224 00:14:08,200 --> 00:14:11,320 C'est un vœu que j'ai toujours formulé pour moi 225 00:14:11,320 --> 00:14:15,018 Aujourd'hui, au moment où vous recevez votre diplôme qui marque le début d'une nouvelle vie 226 00:14:15,018 --> 00:14:16,880 C'est ce que je vous souhaite 227 00:14:16,880 --> 00:14:19,582 Soyez insatiables. Soyez fous 228 00:14:19,582 --> 00:14:20,697 Merci beaucoup 229 00:14:21,435 --> 00:14:23,042 Traduction : Cladouros 230 00:14:23,042 --> 00:14:27,997 TraduZic

Vidéo VBK
Traduction
VBK

À propos

Artiste : [TraduZic]
Vues : 3474
Favoris : 3
Album : Motivation
Audio

Commentaires

Polmi il y a plus de 12 années

Pas d'accord avec une chose "la mort est la plus belle invention de la vie". A croire que mourir est quelque chose de joyeux. Sinon beau discours :)

alirobben il y a plus de 12 années

Excellent, vraiment excellent!

Tyto il y a plus de 12 années

Très beau discours, une seule chose à dire : stay hungry, stay foolish

Kovu x TWA il y a plus de 12 années

Cette homme m'étonnera et me fascinera toujours, quand bien même qu'il soit mort (et qu'il repose en paix), aujourd'hui encore je découvre encore une autre facette de sa personnalité, cette vidéo à  bel et bien sa place sur TraduZic.

Inconnu il y a plus de 12 années

C'est tellement vrai ce qu'il dit...

Inconnu il y a plus de 12 années

excellent

Inconnu il y a plus de 13 années

Très sympa comme vidéo

Inconnu il y a plus de 13 années

Peace Steve, le visionaire et hummain que tu etais manquera à  ce bas monde

VBK il y a plus de 13 années

Comme déjà  dis sur la page Facebook, voici la même vidéo mais avec une qualité HD beaucoup plus agréable à  regarder