1
00:00:00,600 --> 00:00:03,881
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
2
00:00:03,881 --> 00:00:09,283
(Ok ceci est une exception mais c'est en partie grâce à cette vidéo que TraduZic est là)
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,068
Merci
4
00:00:15,517 --> 00:00:18,114
C'est un honneur de me trouver parmi vous aujourd'hui
5
00:00:18,114 --> 00:00:22,258
Et d'assister à une remise des diplômes dans une des universités les plus prestigieuses au monde
6
00:00:24,197 --> 00:00:26,960
A vrai dire
7
00:00:26,960 --> 00:00:30,246
Je n'ai jamais terminé mes études supérieures
8
00:00:30,246 --> 00:00:34,634
Et je n'ai même jamais été témoin d'une remise des diplômes dans une université
9
00:00:35,943 --> 00:00:37,055
Aujourd'hui
10
00:00:37,055 --> 00:00:39,844
Je veux vous faire partager 3 expériences qui ont marqué ma vie
11
00:00:39,844 --> 00:00:42
C'est tout, rien d'extraordinaire
12
00:00:42 --> 00:00:44,449
Juste 3 histoires
13
00:00:44,449 --> 00:00:49,262
La première concerne les incidences imprévues
14
00:00:49,262 --> 00:00:52,692
J'ai abandonné mes études au Reed College au bout de 6 mois
15
00:00:52,692 --> 00:00:57,735
Mais j'y suis resté auditeur libre pendant 18 mois avant de laisser tomber définitivement
16
00:00:57,735 --> 00:01:00,640
Pourquoi n'ai-je pas poursuivi ?
17
00:01:00,640 --> 00:01:03,280
Tout a commencé avant ma naissance
18
00:01:03,280 --> 00:01:08,080
Ma mère biologique était une jeune étudiante célibataire
19
00:01:08,080 --> 00:01:10,960
Et elle avait choisi de me confier à des parents adoptifs
20
00:01:10,960 --> 00:01:14,920
Elle tenait à me voir entrer dans une famille de diplômés universitaires
21
00:01:14,920 --> 00:01:20,360
Et tout avait été prévu pour que je sois adopté dès ma naissance par un avocat et son épouse
22
00:01:20,360 --> 00:01:22,440
Sauf que lorsque je fis mon apparition
23
00:01:22,440 --> 00:01:26,120
Ils décidèrent au dernier moment qu'ils préféraient avoir une fille
24
00:01:26,120 --> 00:01:28,760
Mes parents qui étaient sur une liste d'attente
25
00:01:28,760 --> 00:01:31
Reçurent un coup de téléphone au milieu de la nuit :
26
00:01:31 --> 00:01:35,800
"Nous avons un petit garçon qui n'était pas prévu. Le voulez vous ? "
27
00:01:35,800 --> 00:01:36,880
Ils répondirent :
28
00:01:36,880 --> 00:01:39,320
"Bien sûr"
29
00:01:39,320 --> 00:01:44,640
Ma mère biologique découvrit alors que la mère adoptive n’avait jamais eu le moindre diplôme universitaire
30
00:01:44,640 --> 00:01:47,680
Et que mon père n'avait jamais terminé ses études secondaires
31
00:01:47,680 --> 00:01:51,160
Elle refusa de signer les documents définitifs d'adoption
32
00:01:51,160 --> 00:01:57,840
Et ne s'y résolut que quelques mois plus tard, quand mes parents lui promirent que j'irais à l'université
33
00:01:57,840 --> 00:02:01,680
C'était le début de ma vie
34
00:02:01,680 --> 00:02:05,680
17ans plus tard, j'entrais donc à l'université
35
00:02:05,680 --> 00:02:10,640
Mais j'avais naïvement choisi un établissement presque aussi cher que Stanford
36
00:02:10,640 --> 00:02:15,760
Et toutes les économies de mes parents servirent à payer mes frais de scolarité
37
00:02:15,760 --> 00:02:19,040
Au bout de 6 mois, je n'en voyais toujours pas la signification
38
00:02:19,040 --> 00:02:21,600
Je n'avais aucune idée de ce que je voulais faire dans ma vie
39
00:02:21,600 --> 00:02:25,280
Et aucune idée de comment l'université pouvait m'aider à trouver ma voie
40
00:02:25,280 --> 00:02:29,600
J'étais là en train de dépenser tout cet argent que mes parents avaient épargné leur vie durant
41
00:02:29,600 --> 00:02:32,960
Je décidai donc de laisser tomber
42
00:02:32,960 --> 00:02:36,040
En me disant que tout allait bien se passer
43
00:02:36,040 --> 00:02:41,135
Une décision plutôt risquée, mais rétrospectivement c'est un des meilleurs choix que j'ai jamais fais
44
00:02:42,551 --> 00:02:44,200
Dès le moment où je renonçais
45
00:02:44,200 --> 00:02:48,372
J'abandonnais les matières obligatoires qui m'ennuyaient
46
00:02:48,372 --> 00:02:53,200
Pour suivre les cours qui m'intéressaient
47
00:02:53,200 --> 00:02:54,920
Tout n'était pas rose
48
00:02:54,920 --> 00:02:58,960
Je n'avais pas de chambre dans un foyer, je dormais à même le sol chez des amis
49
00:02:58,960 --> 00:03:03,040
Je ramassais des bouteilles de Coca-Cola pour récupérer les dépôts de 5 cents et acheter de quoi manger
50
00:03:03,040 --> 00:03:06,637
Et tout les dimanches soir je faisais 10km à pied pour traverser la ville
51
00:03:06,637 --> 00:03:10,578
Pour m'offrir un bon repas au temple de Hare Krishna
52
00:03:10,578 --> 00:03:12,122
Un régal
53
00:03:12,122 --> 00:03:14,240
Et ce que je découvris alors
54
00:03:14,240 --> 00:03:18,720
Guidé par ma curiosité et mon intuition, se révéla inestimable à l'avenir
55
00:03:18,720 --> 00:03:21,240
Laissez-moi-vous donner un exemple :
56
00:03:21,240 --> 00:03:26,640
Le Reed College disposait probablement du meilleur enseignement de la typographie de tout le pays
57
00:03:26,640 --> 00:03:27,920
Dans le campus
58
00:03:27,920 --> 00:03:33,720
Chaque affiche, chaque étiquette sur chaque tiroir était parfaitement calligraphiée
59
00:03:33,720 --> 00:03:37,240
Parce que je n'avais pas à suivre de cours obligatoires
60
00:03:37,240 --> 00:03:41,480
Je décidais de m'inscrire en classe de calligraphie
61
00:03:41,480 --> 00:03:44,680
C'est ainsi que j'ai appris tout ce qui concernait l'empattement des caractères
62
00:03:44,680 --> 00:03:47,920
Les espaces entre les différents groupes de lettres
63
00:03:47,920 --> 00:03:52,040
Les détails qui font la beauté d'une typographie
64
00:03:52,040 --> 00:03:54,640
C'était un art ancré dans le passé
65
00:03:54,640 --> 00:03:57,920
Une subtile esthétique qui échappait à la science
66
00:03:57,920 --> 00:04:00,240
J'étais fasciné
67
00:04:00,240 --> 00:04:05,120
Rien de tout cela n'était censé avoir le moindre effet pratique dans ma vie
68
00:04:05,120 --> 00:04:07,400
Pourtant, 10ans plus tard
69
00:04:07,400 --> 00:04:11,920
Alors que nous concevions le premier Macintosh, cet acquis me revint
70
00:04:11,920 --> 00:04:14,360
Et nous l'avons incorporé dans le Mac
71
00:04:14,360 --> 00:04:17,200
Ce fut le premier ordinateur doté d'une typographie élégante
72
00:04:17,200 --> 00:04:21,400
Si je n'avais pas suivi ces cours à l'université
73
00:04:21,400 --> 00:04:25,480
Le Mac ne posséderait pas une telle variété de polices de caractères ni ces espacements proportionnels
74
00:04:25,480 --> 00:04:28,080
Et comme Windows s'est borné à copier le Mac
75
00:04:28,080 --> 00:04:31,345
Il est probable qu'aucun ordinateur personnel n'en disposerait
76
00:04:37,422 --> 00:04:39,960
Si je n'avais pas laissé tomber mes études à l'université
77
00:04:39,960 --> 00:04:42,600
Je n'aurais jamais appris la calligraphie
78
00:04:42,600 --> 00:04:45,960
Et les ordinateurs personnels n'auraient peut être pas cette richesse de caractères
79
00:04:45,960 --> 00:04:51,200
Naturellement, il était impossible de prévoir ces répercussions quand j'étais à l'université
80
00:04:51,200 --> 00:04:55,480
Mais elles me sont apparues évidentes 10ans plus tard
81
00:04:55,480 --> 00:04:58,800
On ne peut prévoir l'incidence qu'auront certains évènements dans le futur
82
00:04:58,800 --> 00:05:01,400
C'est après coup seulement qu'apparaissent les liens
83
00:05:01,400 --> 00:05:04,960
Vous pouvez seulement espérer qu'ils joueront un rôle dans votre avenir
84
00:05:04,960 --> 00:05:07,040
L'essentiel est de croire à quelque chose
85
00:05:07,040 --> 00:05:10,040
Votre destin, votre vie, votre karma, peu importe
86
00:05:10,040 --> 00:05:13,200
Car croire que ces événements auront un sens final
87
00:05:13,200 --> 00:05:16,200
Vous donnerons la confiance pour suivre votre cœur
88
00:05:16,200 --> 00:05:21,440
Même en vous écartant du chemin sûr, et là sera toute la différence
89
00:05:26,809 --> 00:05:32,080
Ma deuxième histoire concerne la passion et l'échec
90
00:05:32,080 --> 00:05:36,760
J'ai eu la chance d'aimer très tôt ce que je faisais
91
00:05:36,760 --> 00:05:40,012
J'avais 20ans lorsque Woz et moi avons créé Apple dans le garage de mes parents
92
00:05:40,012 --> 00:05:41,880
Nous avons ensuite travaillé dur et
93
00:05:41,880 --> 00:05:44,800
10ans plus tard, Apple était une société de plus de 4000 employés
94
00:05:44,800 --> 00:05:48,760
Dont le chiffre d'affaires atteignait 2 milliards de dollars
95
00:05:48,760 --> 00:05:52
Nous venions de lancer un an plus tôt notre plus belle création, le Macintosh
96
00:05:52 --> 00:05:54,240
Et je venais d'avoir 30ans
97
00:05:54,240 --> 00:05:56,668
C'est alors que je fus viré
98
00:05:56,668 --> 00:05:59,960
Comment peut-on vous virer d'une société que vous avez créée ?
99
00:05:59,960 --> 00:06:01,680
C'est bien simple
100
00:06:01,680 --> 00:06:03,120
Apple ayant plus d'importance
101
00:06:03,120 --> 00:06:05,642
Nous avons engagé quelqu'un qui me semblait avoir les compétences nécessaires
102
00:06:05,642 --> 00:06:07,440
Pour diriger l'entreprise à mes côtés
103
00:06:07,440 --> 00:06:09,360
Et pendant la première année tout se passa bien
104
00:06:09,360 --> 00:06:12,074
Puis nos visions ont divergés
105
00:06:12,074 --> 00:06:14,308
Et nous nous sommes brouillés
106
00:06:14,308 --> 00:06:17,274
Le conseil d'administration s'est rangé de son côté
107
00:06:17,274 --> 00:06:19,880
C'est ainsi qu'à 30ans je me suis retrouvé sur le pavé
108
00:06:19,880 --> 00:06:21,760
Viré avec perte et fracas
109
00:06:21,760 --> 00:06:24,680
La raison d'être de ma vie n'existait plus
110
00:06:24,680 --> 00:06:26,320
J'étais en miettes
111
00:06:26,320 --> 00:06:28,920
Je restais plusieurs mois sans savoir quoi faire
112
00:06:28,920 --> 00:06:32,920
J'avais l'impression d'avoir trahi la génération qui m'avait précédé
113
00:06:32,920 --> 00:06:35,920
D'avoir laissé tomber le témoin au moment où on me le passait
114
00:06:35,920 --> 00:06:38,720
J'ai parlé avec David Packard et Bob Noyce
115
00:06:38,720 --> 00:06:41,960
En essayant de m'excuser d'avoir tout gâché
116
00:06:41,960 --> 00:06:46,560
C'était un échec public, et je songeais même à fuir la Sillicon Valley
117
00:06:46,560 --> 00:06:49,520
Puis j'ai peu à peu compris une chose
118
00:06:49,520 --> 00:06:52,200
J'aimais toujours ce que je faisais
119
00:06:52,200 --> 00:06:56,080
Ce qui m’était arrivé chez Apple n'y changeait rien
120
00:06:56,080 --> 00:06:59,560
J'avais été éconduit mais j'étais toujours amoureux
121
00:06:59,560 --> 00:07:02,640
J'ai alors décidé de repartir à zéro
122
00:07:02,640 --> 00:07:04,760
Je ne m'en suit pas rendu compte tout de suite
123
00:07:04,760 --> 00:07:08,840
Mais mon départ forcé d'Apple fut salutaire
124
00:07:08,840 --> 00:07:11,231
Le poids du succès
125
00:07:11,231 --> 00:07:16,360
Fit place à la légèreté du débutant, à une vision moins assurée des choses
126
00:07:16,360 --> 00:07:19,877
Une liberté grâce à laquelle je connus l'une des périodes les plus créatives de ma vie
127
00:07:19,877 --> 00:07:22,855
Pendant les 5 années qui suivirent, j'ai créé une société appelé NeXT
128
00:07:22,855 --> 00:07:24,360
Et une autre appelé Pixar
129
00:07:24,360 --> 00:07:27,791
Et je suis tombé amoureux d'une femme exceptionnelle qui est devenue mon épouse
130
00:07:27,791 --> 00:07:31,600
Pixar qui allait bientôt produire le premier film d'animation en 3D
131
00:07:31,600 --> 00:07:32,640
Toy Story
132
00:07:32,640 --> 00:07:36,815
Est aujourd'hui la première entreprise mondiale utilisant cette technique
133
00:07:38,031 --> 00:07:40,320
Par un remarquable concours de circonstances
134
00:07:40,320 --> 00:07:43,320
Apple a acheté NeXT, et je suis retourné chez Apple
135
00:07:43,320 --> 00:07:45,480
Et la technologie que nous avions développée chez NeXT
136
00:07:45,480 --> 00:07:48
Est aujourd'hui la clé de la renaissance d'Apple
137
00:07:48 --> 00:07:52,280
Et Laurene et moi avons fondé une famille merveilleuse
138
00:07:52,280 --> 00:07:53,400
J'en suis convaincu
139
00:07:53,400 --> 00:07:56,080
Tout cela ne serait pas arrivé si je n'avais pas été viré d'Apple
140
00:07:56,080 --> 00:07:58,120
La potion fût horriblement amère
141
00:07:58,120 --> 00:08:00,120
Mais je suppose que le patient en avait besoin
142
00:08:00,120 --> 00:08:04,240
Parfois la vie vous flanque un bon coup sur la tête
143
00:08:04,240 --> 00:08:06,080
Ne perdez pas la foi
144
00:08:06,080 --> 00:08:10,825
Je suis convaincu que c'est mon amour pour ce que je faisais qui m'a permis de continuer
145
00:08:10,825 --> 00:08:12,909
Il faut savoir découvrir ce que l'on aime
146
00:08:12,909 --> 00:08:15,960
Et c'est vrai autant au travail qu'en amour
147
00:08:15,960 --> 00:08:18,880
Le travail occupe une grande partie de l'existence
148
00:08:18,880 --> 00:08:20,760
Et la seule manière d'être pleinement satisfait
149
00:08:20,760 --> 00:08:23,200
Est de faire ce que vous penser être du bon travail
150
00:08:23,200 --> 00:08:25,120
Et la seule manière de faire du bon travail
151
00:08:25,120 --> 00:08:27,320
Est d'aimer ce que l'on fait
152
00:08:27,320 --> 00:08:29,280
Si vous n'avez pas encore trouvé
153
00:08:29,280 --> 00:08:30,422
Continuez de chercher
154
00:08:30,422 --> 00:08:32,283
Et ne baissez pas les bras
155
00:08:32,283 --> 00:08:33,880
C'est comme en amour
156
00:08:33,880 --> 00:08:35,800
Vous saurez quand vous aurez trouvé
157
00:08:35,800 --> 00:08:40,052
Et toute relation réussie s'améliore avec le temps
158
00:08:40,052 --> 00:08:43,708
Alors continuez à chercher jusqu'à ce que vous trouviez
159
00:08:53,228 --> 00:08:57,400
Ma troisième histoire concerne la mort
160
00:08:57,400 --> 00:09:01,200
À l'âge de 17 ans, j’ai lu une citation qui disait à peu près :
161
00:09:01,200 --> 00:09:08,760
« Si vous vivez chaque jour comme si c'était le dernier, vous finirez un jour par avoir raison. »
162
00:09:08,760 --> 00:09:10,840
Elle est restée gravée dans ma mémoire
163
00:09:10,840 --> 00:09:13,557
Et pendant les 33 années qui se sont depuis écoulées
164
00:09:13,557 --> 00:09:16,680
Je me suis regardé dans la glace chaque matin en me demandant :
165
00:09:16,680 --> 00:09:22,920
« Si aujourd'hui était mon dernier jour, est-ce que j'aimerais ce que je vais faire aujourd'hui ? »
166
00:09:22,920 --> 00:09:28,360
Si la réponse est négative plusieurs jours de suite, je sais que j'ai besoin de changer quelque chose
167
00:09:28,360 --> 00:09:30,880
Garder à l'esprit que je mourrais bientôt
168
00:09:30,880 --> 00:09:35,680
Est ce que j'ai trouvé de plus radical pour m'aider à prendre des décisions importantes
169
00:09:35,680 --> 00:09:46,200
Parce presque tout ce que l'on attend des autres -notre fierté, notre peur de l'échec- s'efface devant la mort
170
00:09:46,200 --> 00:09:48,600
Ne reste que l'essentiel
171
00:09:48,600 --> 00:09:51,120
Ne jamais oublier que la mort viendra un jour
172
00:09:51,120 --> 00:09:56,520
Est la meilleure façon d'éviter le faux pas qui consiste à croire que l'on a quelque chose à perdre
173
00:09:56,520 --> 00:10:01,600
Vous êtes déjà nu, il n'y a aucune raison de ne pas suivre son cœur
174
00:10:01,600 --> 00:10:05,480
Il y a environ un an, on découvrait que j'avais un cancer
175
00:10:05,480 --> 00:10:11,480
À 7h30 du matin, le scanner montrait que j'étais atteint d'une tumeur au pancréas
176
00:10:11,480 --> 00:10:14,200
Je ne savais même pas ce qu'était un pancréas !
177
00:10:14,200 --> 00:10:19,400
Les médecins m'annoncèrent qu'il s'agissait sans doute d'un type de cancer incurable
178
00:10:19,400 --> 00:10:23,880
Et qu'il ne me restait que trois à six mois
179
00:10:23,880 --> 00:10:28,440
Mon docteur me conseilla de rentrer chez moi et de mettre de l'ordre dans mes affaires
180
00:10:28,440 --> 00:10:31,680
Un euphémisme pour « préparez-vous à mourir »
181
00:10:31,680 --> 00:10:39,797
Cela signifie d'avoir à dire à ses enfants en quelques mois tout ce que l'on pensait pouvoir leur dire ces 10 prochaines années
182
00:10:39,797 --> 00:10:45,298
Cela signifie essayer de faciliter les choses pour votre famille
183
00:10:45,298 --> 00:10:48,560
Bref, faire vos adieux
184
00:10:48,560 --> 00:10:51,800
J'ai porté ce diagnostic toute la journée
185
00:10:51,800 --> 00:10:56,720
Plus tard dans l'après-midi, on m'a fait une biopsie, introduit un endoscope dans la gorge
186
00:10:56,720 --> 00:11:03,788
A travers l'estomac et l'intestin, pour m'enfoncer une aiguille dans le pancréas et prendre quelques particules de ma tumeur
187
00:11:03,788 --> 00:11:09,560
J'étais inconscient, mais ma femme, qui était présente, m'a raconté qu'en examinant les prélèvements au microscope
188
00:11:09,560 --> 00:11:16,720
Les médecins ont fondu en larmes, car j'avais une forme très rare de cancer du pancréas curable par chirurgie
189
00:11:16,720 --> 00:11:21,212
On m'a opéré et, heureusement, je vais bien maintenant
190
00:11:28,695 --> 00:11:31,680
Ce fut mon contact le plus proche avec la mort
191
00:11:31,680 --> 00:11:34,920
Et j'espère que ce sera le cas pendant encore quelques décennies
192
00:11:34,920 --> 00:11:36,360
Après cette expérience
193
00:11:36,360 --> 00:11:42,920
Je peux vous dire avec plus de certitude que la mort n'était à mes yeux qu'un concept vaguement intellectuel
194
00:11:42,920 --> 00:11:45,738
Personne ne veut mourir
195
00:11:45,738 --> 00:11:50
Même ceux qui veulent aller au paradis ne veulent pas mourir pour y parvenir
196
00:11:50 --> 00:11:55,920
Pourtant, la mort est notre destinée commune, personne n'y a jamais échappé
197
00:11:55,920 --> 00:12:03,080
C'est pour le mieux, car la mort est probablement la plus belle invention de la vie
198
00:12:03,080 --> 00:12:07,603
Elle débarrasse de l'ancien pour faire place au nouveau
199
00:12:07,603 --> 00:12:14,148
En ce moment, vous représentez le neuf, mais un jour pas si loin que ça vous deviendrez le vieux
200
00:12:14,148 --> 00:12:16,360
Et vous laisserez la place aux autres
201
00:12:16,360 --> 00:12:19,800
Désolé d'être aussi dramatique, mais c'est la vérité
202
00:12:19,800 --> 00:12:25,440
Votre temps est limité, ne le gâchez pas en vous faisant passez pour un autre
203
00:12:25,440 --> 00:12:30,766
Ne soyez pas prisonnier des dogmes qui obligent à vivre en obéissant à la pensée des autres
204
00:12:30,766 --> 00:12:35,095
Ne laissez pas le bruit du dehors étouffer votre voix intérieure
205
00:12:35,095 --> 00:12:39,360
Ayez le courage de suivre votre cœur et votre instinct
206
00:12:39,360 --> 00:12:43,760
L'un et l'autre savent déjà ce que vous voulez vraiment être
207
00:12:43,760 --> 00:12:46,160
Tout le reste est secondaire
208
00:12:57,268 --> 00:13:03,120
Dans ma jeunesse existait une publication extraordinaire, The Whole Earth Catalog
209
00:13:03,120 --> 00:13:06,080
L'une des bibles de ma génération
210
00:13:06,080 --> 00:13:08,840
Elle avait été fondée par un certain Stewart Brand
211
00:13:08,840 --> 00:13:13,520
Non loin d'ici, à Menlo Park, et il l'avait animé de sa veine poétique
212
00:13:13,520 --> 00:13:18,160
C'était à la fin des années 1960, avant les ordinateurs et la publication assistée par ordinateur
213
00:13:18,160 --> 00:13:22,280
Elle était réalisée intégralement avec des machines à écrire, des ciseaux et des appareils Polaroid
214
00:13:22,280 --> 00:13:27,600
C'était une sorte de Google au format livre de poche, 35 ans avant la naissance de Google
215
00:13:27,600 --> 00:13:33,080
Un ouvrage idéaliste, fourmillant de recettes et d'idées formidables
216
00:13:33,080 --> 00:13:36,680
Stewart et son équipe ont publié plusieurs exemplaires du Whole Earth Catalog
217
00:13:36,680 --> 00:13:41
Quand ils eurent épuisé les ressorts de la formule, ils publièrent un dernier numéro
218
00:13:41 --> 00:13:45,040
C'était au milieu des années 70, et j'avais votre âge
219
00:13:46,194 --> 00:13:52
La quatrième de couverture montrait la photo d'une route de campagne au petit matin
220
00:13:52 --> 00:13:56,960
Le genre de routes sur laquelle vous pourriez faire du stop si vous êtes aventurier
221
00:13:56,960 --> 00:14:01,400
Dessous, on pouvait lire : « soyez insatiables. Soyez fous. »
222
00:14:01,400 --> 00:14:04,600
C'était leur message d'adieu
223
00:14:04,600 --> 00:14:08,200
Soyez insatiables. Soyez fous
224
00:14:08,200 --> 00:14:11,320
C'est un vœu que j'ai toujours formulé pour moi
225
00:14:11,320 --> 00:14:15,018
Aujourd'hui, au moment où vous recevez votre diplôme qui marque le début d'une nouvelle vie
226
00:14:15,018 --> 00:14:16,880
C'est ce que je vous souhaite
227
00:14:16,880 --> 00:14:19,582
Soyez insatiables. Soyez fous
228
00:14:19,582 --> 00:14:20,697
Merci beaucoup
229
00:14:21,435 --> 00:14:23,042
Traduction : Cladouros
230
00:14:23,042 --> 00:14:27,997
TraduZic
À propos
Vues : 3474
Favoris : 3
Album : Motivation
Commenter
Connectez-vous pour commenter