1
00:00:01,205 --> 00:00:07,745
(Commence à 2 : 02)
2
00:00:17,915 --> 00:00:29,270
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
3
00:00:29,270 --> 00:00:36,115
Je pense que lorsque tout est terminé il y'a toujours des flashs qui reviennent
4
00:00:36,115 --> 00:00:38,570
Comme un kaléidoscope de souvenirs
5
00:00:38,570 --> 00:00:43,798
Tout revient, mais ça n'ai jamais vraiment réel
6
00:00:46,921 --> 00:00:53,298
Je pense qu'une partie de moi savait en le voyant que ça allait arriver
7
00:00:53,298 --> 00:00:58,803
Ce n'est pas quelque chose qu'il a fait ou dit
8
00:00:58,803 --> 00:01:03,270
C'est plutôt cette sensation qui est arrivée au fil du temps
9
00:01:03,270 --> 00:01:10,439
Et le plus fou c'est ce que je ne sais pas si je me sentirai de nouveau comme ça un jour
10
00:01:10,439 --> 00:01:13,447
Et je ne sais pas si je devrais
11
00:01:19,786 --> 00:01:25,781
Je savais que son monde bougeait trop vite et brûlait trop intensément
12
00:01:25,781 --> 00:01:29,655
Mais j'ai juste pensé :
13
00:01:29,655 --> 00:01:40,749
Comment le diable pourrait être dans le sourire de quelqu'un qui ressemble à un ange
14
00:01:44,118 --> 00:01:49,439
Peut être qu'il avait déjà compris lorsqu'il m'a vu
15
00:01:51,423 --> 00:01:55,305
Je pense que j'ai perdu ma répartie
16
00:01:55,305 --> 00:02:00,617
Je pense que le moment le plus dur a été de le perdre
17
00:02:00,617 --> 00:02:02,686
Car je me suis perdue aussi
18
00:02:05,901 --> 00:02:09,230
Il était une fois, quelques erreurs plus tôt
19
00:02:09,230 --> 00:02:12,912
J'étais dans ta ligne de mire, je me suis retrouvée seule avec toi
20
00:02:12,912 --> 00:02:16,604
Tu m'as trouvée
21
00:02:18,450 --> 00:02:22,052
Je crois bien que tu t'en fichais et je crois bien que ça me plaisait
22
00:02:22,052 --> 00:02:24,803
Et quand je suis tombée durement, tu as pris du recul
23
00:02:24,803 --> 00:02:30,120
Sans moi
24
00:02:32,167 --> 00:02:38,310
Et il est ailleurs, lorsqu'il est à côté de moi
25
00:02:38,310 --> 00:02:43,403
Et je réalise que c'est de ma faute, parce que
26
00:02:43,403 --> 00:02:48,499
Je savais que tu étais synonyme d'ennuis dès l'instant où tu es entré
27
00:02:48,499 --> 00:02:50,824
Alors honte à moi maintenant
28
00:02:50,824 --> 00:02:56,623
Tu m'as emmenée à des endroits où je n'étais jamais allée jusqu'à ce que tu me laisses tomber
29
00:02:56,623 --> 00:03:00,835
Oh je savais que tu m'attirerais des ennuis dès l'instant où tu es entré
30
00:03:00,835 --> 00:03:02,921
Alors honte à moi maintenant
31
00:03:02,921 --> 00:03:06,801
Tu m'as emmenée dans des endroits où je n'étais jamais allée
32
00:03:06,801 --> 00:03:09,688
Maintenant je suis allongée sur le sol dur et froid
33
00:03:12,488 --> 00:03:15,555
Des ennuis
34
00:03:18,601 --> 00:03:20,642
Des ennuis
35
00:03:20,642 --> 00:03:23,979
Aucunes excuses, il ne te verra jamais pleurer
36
00:03:23,979 --> 00:03:27,111
Il prétend ne pas savoir qu'il est la raison pour laquelle
37
00:03:27,111 --> 00:03:31,457
Tu es en train de te noyer
38
00:03:33,195 --> 00:03:36,583
Et j'ai entendu dire que tu étais passé à autre chose par des chuchotements dans la rue
39
00:03:36,583 --> 00:03:39,754
Un nouveau coup dans ton lit, c'est tout ce que je serai
40
00:03:39,754 --> 00:03:44,395
Et maintenant je vois
41
00:03:46,248 --> 00:03:53,080
Il était parti depuis longtemps quand il m'a rencontré
42
00:03:53,080 --> 00:03:58,063
Et je réalise que c'est de moi dont on se moque
43
00:03:58,063 --> 00:04:02,774
Je savais que tu étais synonyme d'ennuis dès l'instant où tu es entré
44
00:04:02,774 --> 00:04:04,993
Alors honte à moi maintenant
45
00:04:04,993 --> 00:04:10,951
Tu m'as emmenée à des endroits où je n'étais jamais allée jusqu'à ce que tu me laisses tomber
46
00:04:10,951 --> 00:04:15,462
Oh je savais que tu m'attirerais des ennuis dès l'instant où tu es entré
47
00:04:15,462 --> 00:04:17,712
Alors honte à moi maintenant
48
00:04:17,712 --> 00:04:21,420
Tu m'as emmenée dans des endroits où je n'étais jamais allée
49
00:04:21,420 --> 00:04:24,410
Maintenant je suis allongée sur le sol dur et froid
50
00:04:27,426 --> 00:04:29,928
Des ennuis
51
00:04:33,343 --> 00:04:35,634
Des ennuis
52
00:04:35,634 --> 00:04:41,677
Et la plus triste des angoisses commence à s'installer
53
00:04:41,677 --> 00:04:44,138
Tu ne m'as jamais aimée
54
00:04:44,138 --> 00:04:48,183
Ni elle... Ni personne... Ni rien
55
00:04:49,967 --> 00:04:54,316
Je savais que tu étais synonyme d'ennuis dès l'instant où tu es entré
56
00:04:54,316 --> 00:04:56,489
Alors honte à moi maintenant
57
00:04:56,489 --> 00:05:02,536
Tu m'as emmenée à des endroits où je n'étais jamais allée jusqu'à ce que tu me laisses tomber
58
00:05:02,536 --> 00:05:06,747
Oh je savais que tu m'attirerais des ennuis dès l'instant où tu es entré
59
00:05:06,747 --> 00:05:08,953
Alors honte à moi maintenant
60
00:05:08,953 --> 00:05:12,963
Tu m'as emmenée dans des endroits où je n'étais jamais allée
61
00:05:12,963 --> 00:05:16,145
Maintenant je suis allongée sur le sol dur et froid
62
00:05:18,745 --> 00:05:21,494
Des ennuis
63
00:05:24,786 --> 00:05:27,434
Des ennuis
64
00:05:27,434 --> 00:05:31,650
Je savais que tu étais synonyme d'ennuis dès l'instant où tu es rentré
65
00:05:31,650 --> 00:05:33,813
Des ennuis
66
00:05:33,813 --> 00:05:37,653
Je savais que tu m'attirerais des ennuis dès l'instant où tu es rentré
67
00:05:37,653 --> 00:05:40,218
Des ennuis
68
00:05:42,769 --> 00:05:49,857
Je ne sais pas si tu te connais vraiment tant que tu ne t'es pas perdu
69
00:05:49,857 --> 00:06:06,014
TraduZic
À propos
Vues : 7018
Favoris : 7
Album : Red
Commenter
Connectez-vous pour commenter