1
00:00:01,016 --> 00:00:07,025
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
2
00:00:07,025 --> 00:00:10,205
(Paroles à 0 : 33)
3
00:00:33,492 --> 00:00:36,866
Je suis prêt à te laisser étendue
4
00:00:36,866 --> 00:00:38,843
Dans un corbillard avec les fenêtres fermées
5
00:00:38,843 --> 00:00:40,697
Le ventre plein de ce vin bon marché
6
00:00:40,697 --> 00:00:43,170
Détends-toi, penche les sièges de la voiture
7
00:00:43,170 --> 00:00:44,901
Incline-toi tandis que nous déclinons
8
00:00:44,901 --> 00:00:46,543
Tu as les mains d’Antigone
9
00:00:46,543 --> 00:00:50,362
Je le vois dans tes gênes, tu as des tendances suicidaires
10
00:00:50,362 --> 00:00:52,259
C'en est peut-être fini de moi
11
00:00:52,259 --> 00:00:55,233
Car te voir succomber m'est insupportable
12
00:00:55,233 --> 00:00:57,931
Jusqu’à ce que le soleil se lève mais mince
13
00:00:57,931 --> 00:01:01,268
Si j’y mets juste la main, pourra-t-on encore parler d’abstinence ?
14
00:01:01,268 --> 00:01:03,560
Masochiste passif, mets ta foi de côté
15
00:01:03,560 --> 00:01:06,701
Tandis que je prends tes cuisses en route vers ce grand fossé
16
00:01:06,701 --> 00:01:08,743
Fais face au ciel pécheresse innocente
17
00:01:08,743 --> 00:01:12,244
Tandis que je guide ton petit homme dans le bateau à travers la rivière Styx
18
00:01:12,244 --> 00:01:14,127
Ton corps tremble de façon admirable
19
00:01:14,127 --> 00:01:16,322
Tandis que Jodeci prononce l’éloge funèbre
20
00:01:16,322 --> 00:01:20,373
Viens mourir à mes côtés
21
00:01:20,666 --> 00:01:25,239
Viens mourir à mes côtés
22
00:01:38,857 --> 00:01:41,476
Œil pour œil, nous voilà liés tous les deux
23
00:01:41,476 --> 00:01:44,268
La bougie nous éclaire, tu t’apprêtes à descendre en flammes
24
00:01:44,268 --> 00:01:46,839
Pour ensuite t’élever tel un Phénix, le bruit subsiste
25
00:01:46,839 --> 00:01:48,700
Et la rigidité cadavérique se met en place
26
00:01:48,700 --> 00:01:50,044
Je suis ton meilleur ami
27
00:01:50,044 --> 00:01:51,896
Ma destinée est entre les mains de Perséphone
28
00:01:51,896 --> 00:01:54,114
Il est donc naturel que je te donne le meilleur de moi
29
00:01:54,114 --> 00:01:55,581
Du moins ce qu’il en reste
30
00:01:55,581 --> 00:01:58,134
Que le mort repose en paix, le cercueil est fermé
31
00:01:58,134 --> 00:02:00,483
Tu ne tiens pas à ce que ta famille te voie ainsi
32
00:02:00,483 --> 00:02:03,880
Ton corps se bat dans un acte désespéré d’auto-préservation
33
00:02:03,880 --> 00:02:06,489
Prends ton pied lors de la destination finale
34
00:02:06,489 --> 00:02:08,984
La respiration se fait haletante, prends ton dernier souffle
35
00:02:08,984 --> 00:02:11,364
Tandis que nous échangeons ces visages de la Mort
36
00:02:13,955 --> 00:02:20,393
TraduZic
À propos
Vues : 4360
Favoris : 0
Album : Death Is Silent
Commenter
Connectez-vous pour commenter