1
00:00:00,097 --> 00:00:10,007
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
2
00:00:11,099 --> 00:00:14,146
Quelques minutes après avoir reçu ma sentence
3
00:00:14,146 --> 00:00:18,600
On m'a envoyé au seuil d'un couloir et forcé à vivre un cauchemar
4
00:00:18,600 --> 00:00:22,264
Je suis passé par une douleur intense pour ensuite chercher à me repentir
5
00:00:22,264 --> 00:00:25,915
Mes mains ont fait de moi un expert, sans lumière je suis aveugle
6
00:00:25,915 --> 00:00:28,345
Je suis debout sous la troisième couche des ténèbres
7
00:00:28,345 --> 00:00:30,714
Enfermé avec la punition de ne pas avoir de destin
8
00:00:30,714 --> 00:00:33,531
Dans un endroit où même les prières ne peuvent s'échapper
9
00:00:33,531 --> 00:00:36,536
La raison pour laquelle je suis ici ne m'a jamais été dite clairement
10
00:00:36,536 --> 00:00:39,059
2 minutes semblait des années
11
00:00:39,059 --> 00:00:42,195
Quand les lumières sont apparues je baignais dans mes propres larmes
12
00:00:42,195 --> 00:00:44,852
Car cette pièce renfermait aussi toutes mes plus grandes peurs
13
00:00:44,852 --> 00:00:48,133
Ce n'est pas l'enfer car il ne fait pas chaud et je n'ai vu aucun démon
14
00:00:48,133 --> 00:00:50,844
J'ai vu trois escalators qui mènent à trois niveaux différents
15
00:00:50,844 --> 00:00:53,163
J'ai pris le premier en faisant très attention
16
00:00:53,163 --> 00:00:56,255
Sur les murs il y avait des lignes qui ressemblaient à des veines
17
00:00:56,255 --> 00:00:58,230
Ce niveau s'appelait le "confessionnal"
18
00:00:58,230 --> 00:01:02,187
Pendant 24 heures ils t'interrogent et te mettent la pression pour que tu dises la vérité
19
00:01:02,187 --> 00:01:05,431
Tout ce que j'ai fait, tous mes crimes étaient archivé dans des dossiers
20
00:01:05,431 --> 00:01:07,809
J'ai dû revivre tous mes souvenirs en les relisant
21
00:01:07,809 --> 00:01:10,421
La souffrance que j'ai enduré en entendant les gens applaudir
22
00:01:10,421 --> 00:01:12,976
J'ai vu tous les visages de chaque individu que j'ai traumatisé
23
00:01:12,976 --> 00:01:15,796
De l'enfance à la vie d'adulte en passant par l'adolescence
24
00:01:15,796 --> 00:01:18,519
Toutes les femmes qui ont pleuré pour moi me sont apparu
25
00:01:18,519 --> 00:01:21,690
Celles que j'ai blessées malgré l'amour qu'elles avaient pour moi
26
00:01:21,690 --> 00:01:24,448
Que j'ai laissé souffrir sans la moindre considération
27
00:01:24,448 --> 00:01:26,762
J'ai regardé tous les gens à qui j'ai manqué de respect
28
00:01:26,762 --> 00:01:29,020
J'ai prié pour que cette souffrance s'arrête puis j'ai renoncé
29
00:01:29,020 --> 00:01:32,368
Elle ne pouvait pas disparaître, mes mains et mes pieds étaient enchainés
30
00:01:32,368 --> 00:01:35,775
Puis on m'a proposé de rester ici ou d'aller au niveau suivant
31
00:01:35,775 --> 00:01:40,891
J'ai choisi d'y aller sans imaginer qu'il était deux fois plus douloureux et traumatisant
32
00:01:40,891 --> 00:01:46,725
Dès que je suis arrivé, j'en ai eu l'estomac retourné, dégouté par ce que j'ai vu
33
00:01:46,725 --> 00:01:49,713
Les gens qui avaient besoin de moi et que j'ai choisi d'ignorer
34
00:01:49,713 --> 00:01:52,576
Debout devant moi avec l'intention d'en rajouter encore
35
00:01:52,576 --> 00:01:56,821
L'un d'eux a dit "Tu te souviens de moi ? Je suis le SDF à qui tu n'as rien donné à manger
36
00:01:56,821 --> 00:01:59,233
Tu es passé à côté de moi quand j'étais dans le besoin
37
00:01:59,233 --> 00:02:01,522
J'ai dit "S'il vous plaît" mais tu ne m'as rien donné
38
00:02:01,522 --> 00:02:05,357
Tu sortais de la boîte de nuit en me jugeant et m'accusant d'être un drogué
39
00:02:05,357 --> 00:02:09,505
Mais tu ne savais pas que j'étais un ange sur terre pour tester ta morale
40
00:02:09,505 --> 00:02:12,379
Tu es partis et tu as oublié sans jamais y repenser
41
00:02:12,379 --> 00:02:15,141
Ce grand geste t'aurait sûrement béni
42
00:02:15,141 --> 00:02:18,683
Mais maintenant tu ressens la douleur de tous ceux à qui tu n'as jamais dit "Oui"
43
00:02:18,683 --> 00:02:21,281
Pendant 7 années tu vivras comme eux sans aucune aide
44
00:02:21,281 --> 00:02:24,029
Une horreur et une peur sans nom t'envahiront
45
00:02:24,029 --> 00:02:29,087
Et le cycle se répétera éternellement à moins que tu ne décides d'aller au dernier niveau
46
00:02:29,087 --> 00:02:31,883
Mais après celui-là tu ne pourras plus tourner la page"
47
00:02:31,883 --> 00:02:34,887
J'ai dit "Allons-y" sans savoir où j'allais être envoyé
48
00:02:34,887 --> 00:02:37,727
Sachant que c'était ma chance je suis retourné à l'escalator
49
00:02:37,727 --> 00:02:40,497
Le dernier niveau était aussi profond que le noyau terrestre
50
00:02:40,497 --> 00:02:43,346
J'étais plus nerveux qu'une pute marchant dans une église
51
00:02:43,346 --> 00:02:49,153
On m'a ordonné de m'asseoir contre un mur avec deux fentes d'à peine 1 cm² chacune
52
00:02:49,153 --> 00:02:51,724
Quand ils ont ouvert quelqu'un a dit "Regarde à l'intérieur"
53
00:02:51,724 --> 00:02:56,123
J'avais tellement peur qu'au lieu de refuser tout de suite, j'ai demandé si je pouvais décliner
54
00:02:56,123 --> 00:02:59,683
J'ai risqué toutes mes chances de survivre en regardant dedans, puis j'ai réalisé
55
00:02:59,683 --> 00:03:02,762
J'ai vu des arbres, la lumière du soleil et me suis levé
56
00:03:02,762 --> 00:03:06,537
Les fentes se sont refermées aussitôt qu'une lueur d'espoir m'envahissait
57
00:03:06,537 --> 00:03:09,480
Une fois de plus j'ai pris conscience de ce qu'il m'arrivait
58
00:03:09,480 --> 00:03:11,772
La même voix m'a dit "Regarde derrière toi"
59
00:03:11,772 --> 00:03:16,688
Quand je l'ai fait ce fût si difficile de voir toutes les personnes que j'ai vu avant
60
00:03:16,688 --> 00:03:20,248
J'ai su que j'avais merdé et que j'aurais dû faire de meilleurs choix
61
00:03:20,248 --> 00:03:23,321
Au lieu d'un à la fois, j'ai dû tous les regarder en même temps
62
00:03:23,321 --> 00:03:26,271
Combien de temps vais-je passer ici ? S'il te plaît dis-le moi
63
00:03:26,271 --> 00:03:29,141
Je me sentais oppressé dans cette petite cellule où j'étais retenu prisonnier
64
00:03:29,141 --> 00:03:31,396
Une voix a dit "Tu n'as qu'à réfléchir et te rappeler
65
00:03:31,396 --> 00:03:34,152
Tout ce temps passé sans te soucier de ta propre culpabilité
66
00:03:34,152 --> 00:03:39,984
Ces deux fentes sont tes yeux, si tu continues à faire du mal ces pensées ne te quitteront jamais
67
00:03:39,984 --> 00:03:46,361
Mais tu dois aussi apprendre que nous n'avons aucune autorité sur ton esprit, tu es le seul à pouvoir t'en libérer"
68
00:03:47,698 --> 00:03:55,824
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
69
00:03:55,824 --> 00:04:01,707
TraduZic
À propos
Vues : 2607
Favoris : 3
Album : Solitary Confinement
Commenter
Connectez-vous pour commenter