1
00:00:00,215 --> 00:00:03,523
(Commence a 0 : 06)
2
00:00:06,446 --> 00:00:12,217
Traduit par Lexi pour TraduZic
3
00:00:12,217 --> 00:00:21,291
La traduction de milliers de musique avec TraduZic
4
00:00:30,583 --> 00:00:34,401
Elle était toujours une des plus cools
5
00:00:34,401 --> 00:00:37,337
Elle était toujours en avance sur son temps niveau mode
6
00:00:37,337 --> 00:00:39,635
Elle avait un sourire qui brillait comme des diamants
7
00:00:39,635 --> 00:00:42,664
Avec les cheveux longs de la même couleur que les amandes
8
00:00:42,664 --> 00:00:44,452
J'ai toujours voulu qu'elle soit ma femme
9
00:00:44,452 --> 00:00:46,936
Elle est le type de fille avec qui tu veux passer ta vie
10
00:00:46,936 --> 00:00:49,536
Mais je n'ai jamais eu une chance, pourquoi ?
11
00:00:49,536 --> 00:00:54,114
Car elle a toujours eu un homme et il était le capitaine de l'équipe de football
12
00:00:54,114 --> 00:00:57,355
Le mec le plus fort lors des matchs de football
13
00:00:57,355 --> 00:00:59,019
Il était le plus populaire de la ville
14
00:00:59,019 --> 00:01:01,920
Signant des autographes quand il marchait en ville
15
00:01:01,920 --> 00:01:04,387
Et j'étais juste le gosse tranquille dans la salle de maths
16
00:01:04,387 --> 00:01:07,653
Pour dire quelque chose à nouveau et faire rire la classe
17
00:01:07,653 --> 00:01:09,270
Et chaque fois qu'elle regardait en arrière
18
00:01:09,270 --> 00:01:11,386
J'ai failli avoir une putain de crise cardiaque
19
00:01:11,386 --> 00:01:13,869
Et chaque année avant le début de l'été
20
00:01:13,869 --> 00:01:16,569
J'écrivais une lettre d'amour écrite par mon coeur
21
00:01:16,569 --> 00:01:18,902
Mais elle m'étais hors de portée
22
00:01:18,902 --> 00:01:21,820
Je n'ai jamais eu le courage de lui donné mes lettres
23
00:01:21,820 --> 00:01:23,769
Je l'ai vu marcher sur la scène
24
00:01:23,769 --> 00:01:26,553
Et une partie de moi est morte le jour de l'obtention des diplômes
25
00:01:26,553 --> 00:01:28,686
Car même si nous n'avons jamais parlé une seule fois
26
00:01:28,686 --> 00:01:31,486
Je pense que j'ai perdu la seule chance de me retrouver avec elle
27
00:01:31,486 --> 00:01:33,552
Quelques années ont passées le lycée c'était bien
28
00:01:33,552 --> 00:01:36,420
J'ai obtenu un nouveau job je vais déménager à L.A
29
00:01:36,420 --> 00:01:38,452
Les lumière des grandes villes ça a toujours été mon rêve
30
00:01:38,452 --> 00:01:41,876
J’espère seulement que tout va être pareil
31
00:01:41,876 --> 00:01:43,486
Donc comme je suis posé
32
00:01:43,486 --> 00:01:46,386
J'ai pris mon livre de l'année j'avais entouré son nom
33
00:01:46,386 --> 00:01:51,371
Et même si elle peut paraître dingue juste voir son visage me fait sourire
34
00:01:51,371 --> 00:01:53,302
Je venait juste d'attérir d'un long vol
35
00:01:53,302 --> 00:01:56,636
Ca c'est senti toute la nuit et je venais de toucher le sol
36
00:01:56,636 --> 00:01:58,677
J'ai parcouru les couloirs de l'aéroport
37
00:01:58,677 --> 00:02:01,702
J'ai vu un visage dont je me souviendrai toujours
38
00:02:01,702 --> 00:02:03,588
C'était la même fille qu'au lycée
39
00:02:03,588 --> 00:02:06,837
Ca faisait quelques année que je ne l'avait pas vu, elle a probablement 22 ans
40
00:02:06,837 --> 00:02:11,259
Ou peut-être 23 ans, c'est ça elle a un an de plus que moi
41
00:02:11,259 --> 00:02:12,969
J'ai presque éclaté en sanglots
42
00:02:12,969 --> 00:02:16,025
Mais j'ai pris mon courage à deux mains, j'ai attendu ce moment des années
43
00:02:16,025 --> 00:02:18,269
Que je pratique dans le miroir tout les vendredis
44
00:02:18,269 --> 00:02:23,413
Un petit discours u cas où je la vois, qu'est-ce que je pourrais dire
45
00:02:23,413 --> 00:02:25,753
Donc, comme je l'ai vu marché
46
00:02:25,753 --> 00:02:28,768
Je pense que je serais damné si je rate ma chance
47
00:02:28,768 --> 00:02:30,608
Et donc j'ai appeler son nom j'avais peur
48
00:02:30,608 --> 00:02:33,902
Mais j'ai dû laisser mon cœur maîtriser mes craintes
49
00:02:33,902 --> 00:02:36,464
Elle se retourna avec ses yeux
50
00:02:36,464 --> 00:02:41,109
J'ai commencé à penser que j'étais mort car elle a commencé à marcher
51
00:02:41,109 --> 00:02:44,018
Elle a commencé à se rapprocher
52
00:02:44,018 --> 00:02:45,907
J'ai du contrôler les battements de mon coeur
53
00:02:45,907 --> 00:02:48,568
Car cela ne pouvait pas être réel, à peine
54
00:02:48,568 --> 00:02:50,995
Elle m'a demandé : "comment ça va ? "
55
00:02:50,995 --> 00:02:54,003
Car elle ne m'avait pas vu depuis l'école
56
00:02:54,003 --> 00:02:58,596
Et j'étais dans le monde de l'amour car je en pensais pas qu'elle me connaissait
57
00:02:58,596 --> 00:03:03,548
Je lui ai demandé a propos de son mec elle n'es plus avec lui elle n'a plus de nouvelles depuis l'université
58
00:03:03,548 --> 00:03:05,769
Je n'ai jamais entendu d'aussi bonnes nouvelles
59
00:03:05,769 --> 00:03:08,437
Je lui ai dit que je n'aurais penser que je serais
60
00:03:08,437 --> 00:03:10,770
Débout, face-à-face avec mon amour du lycée
61
00:03:12,539 --> 00:03:15,319
Et elle a dit : "oui tu es beau"
62
00:03:15,319 --> 00:03:18,602
J'ai toujours pensé que tu étais le chose la plus merveilleuse
63
00:03:18,602 --> 00:03:22,503
J'ai toujours eu le béguin pour toi au lycée
64
00:03:22,503 --> 00:03:25,819
Elle dit "qu'elle pensait à moi tout le temps"
65
00:03:25,819 --> 00:03:27,707
Je me demandais pourquoi tu ne m'a jamais dit "salut"
66
00:03:27,707 --> 00:03:31,701
J'ai eu peur donc j'ai laisser mon béguin disparaître
67
00:03:31,701 --> 00:03:35,254
Alors que nous étions assis dans un café dans le hall de l'aéroport
68
00:03:35,254 --> 00:03:37,524
Je lui ai lu chaque lettre dans je pouvais me souvenir
69
00:03:37,524 --> 00:03:42,436
Comme j'ai lu elle souriait, elle n'arrivait pas à croire ce qu'elle entendait
70
00:03:42,436 --> 00:03:45,402
Donc je lui ai que on pouvait sauter les étapes
71
00:03:45,402 --> 00:03:48,452
Mais si ton coeur est ouvert peux être que je peux rentrer dedans
72
00:03:48,452 --> 00:03:49,997
Elle a dit que ce serait cool
73
00:03:49,997 --> 00:03:54,879
Mais je vais me marier le week-end prochain
74
00:03:56,821 --> 00:04:07,558
TraduZic
À propos
Vues : 3808
Favoris : 1
Commenter
Connectez-vous pour commenter