Nous recherchons des personnes pour tester la nouvelle version de TraduZic, également disponible sur iPhone et Android!
Rejoignez-nous sur Discord pour qu'on puisse échanger

Testify - August Alsina


1 00:00:01,007 --> 00:00:07,001 La traduction de milliers de musiques avec TraduZic 2 00:00:07,001 --> 00:00:11,833 (Paroles à 0 : 26) 3 00:00:26,127 --> 00:00:34,121 Je me souviens quand je me réveillais sans rien dans les poches, mais ça ne nous a pas démoli 4 00:00:34,121 --> 00:00:40,958 Je me souviens pourquoi j’ai violé la loi, car je n’avais personne à admirer 5 00:00:40,958 --> 00:00:44,849 Je me souviens quand je séchais les cours et faisais des conneries 6 00:00:44,849 --> 00:00:48,183 Parce que je n’avais pas ce que les autres gamins avaient 7 00:00:48,183 --> 00:00:51,510 Je me souviens quand je souhaitais pouvoir connaître mon père 8 00:00:51,510 --> 00:00:54,378 Puis je me souviens espérer pouvoir le ramener ici 9 00:00:54,378 --> 00:00:58,570 Pour toutes les nuits où il m’a dit qu’il rentrait mais qu’il ne l’a pas fait 10 00:00:58,570 --> 00:01:01,760 Pour chaque dollar qu’il a volé à ma mère 11 00:01:01,760 --> 00:01:05,901 Pour chaque chose que je voulais et où on m’a dit que je ne pouvais pas les avoir 12 00:01:05,901 --> 00:01:09,330 J’ai dû accepter le fait que mon père était un accro 13 00:01:09,330 --> 00:01:11,489 Ça n’a pas été facile de grandir 14 00:01:11,489 --> 00:01:14,739 Maman nous a montré la vie comme elle la connaissait 15 00:01:14,739 --> 00:01:16,913 On a fait face aux problèmes 16 00:01:16,913 --> 00:01:21,210 Je me souviens quand j’étais fauché et que je dormais sur le canapé de mes potes 17 00:01:21,210 --> 00:01:24,257 Depuis que je suis né je suis dans les problèmes 18 00:01:24,257 --> 00:01:26,682 Putain ça devient sérieux 19 00:01:26,682 --> 00:01:31,489 Je n’ai pas été diplômé et je me suis dit "Putain il faut que je deale" 20 00:01:31,489 --> 00:01:34,880 Donc j’ai été dans la rue et j’ai vendu de la drogue juste pour manger 21 00:01:34,880 --> 00:01:38,217 Donc je me suis armé d’un Glock chargé pour maintenir la paix 22 00:01:38,217 --> 00:01:40,996 A l’époque mes potes gardaient la weed 23 00:01:40,996 --> 00:01:44,543 Et si un mec jouait le fou mon frère gardait son flingue 24 00:01:44,543 --> 00:01:47,991 Ouais on est resté dans notre planque tous les jours 25 00:01:47,991 --> 00:01:52,270 Cette pute cherchait du fric et on savait où en trouver 26 00:01:52,270 --> 00:01:55,163 On roulait doucement dans le quartier, j’étais à l’arrière 27 00:01:55,163 --> 00:01:58,719 On se la pétait dans le X5, on ne savait pas comment agir 28 00:01:58,719 --> 00:02:02,298 On claquait notre fric comme si c’était rien car on allait le récupérer 29 00:02:02,298 --> 00:02:05,741 A 17 ans j’aurais jamais crû que je me ferais autant de fric 30 00:02:05,741 --> 00:02:09,238 J’avais un rêve mais je ne comptais pas le réaliser 31 00:02:09,238 --> 00:02:12,794 Mel m’a dit que j’allais réussir mais je le croyais pas 32 00:02:12,794 --> 00:02:16,244 Mais il m’a dit que ça ne coûtait rien d’essayer 33 00:02:16,244 --> 00:02:20,242 Le mec le plus costaud de la Nouvelle-Orléans n’a jamais atteint ses 25 ans 34 00:02:20,242 --> 00:02:23,799 Ensuite je me suis réveillé et j’ai dit à mes potes que je devais partir 35 00:02:23,799 --> 00:02:27,491 Je suis parti à Atlanta motivé et l’inspiration était toujours là 36 00:02:27,491 --> 00:02:30,744 J’ai appris que mon frère s’était fait tuer et ça m’a fait mal 37 00:02:30,744 --> 00:02:34,159 Donc j’ai continué de bosser car il m’a dit d’aller loin 38 00:02:34,159 --> 00:02:37,961 Donc je ne m’arrête chez personne et je ne fais pas de stop 39 00:02:37,961 --> 00:02:41,075 Je dois bosser comme s’il n’y avait pas de lendemain 40 00:02:41,075 --> 00:02:44,462 J’y vais à fond tous les jours jusqu’à ce ne plus rien avoir à dire 41 00:02:44,462 --> 00:02:46,243 Rien ne peut se mettre sur ma route 42 00:02:46,243 --> 00:02:49,972 Je dois rester pour montrer à mes potes qu’il y a une autre issue 43 00:02:49,972 --> 00:02:55,559 Je vais dire la vérité et rien que la vérité car les mensonges sont inutiles 44 00:02:55,559 --> 00:03:03,683 Et je n’essaie pas de garder tout ça en moi donc je dois le témoigner pour vous et moi 45 00:03:03,683 --> 00:03:09,803 Je vais dire la vérité et rien que la vérité car les mensonges sont inutiles 46 00:03:09,803 --> 00:03:17,896 Et je n’essaie pas de garder tout ça en moi donc je dois le témoigner pour vous et moi 47 00:03:17,896 --> 00:03:24,167 Je vais dire la vérité et rien que la vérité car les mensonges sont inutiles 48 00:03:24,167 --> 00:03:31,566 Et je n’essaie pas de garder tout ça en moi donc je dois le témoigner pour vous et moi 49 00:03:31,566 --> 00:03:38,015 Je vais dire la vérité et rien que la vérité car les mensonges sont inutiles 50 00:03:38,015 --> 00:03:46,312 Et je n’essaie pas de garder tout ça en moi donc je dois le témoigner pour vous et moi 51 00:03:50,759 --> 00:03:53,424 Je témoigne 52 00:03:55,070 --> 00:04:00,654 La traduction de milliers de musiques avec TraduZic 53 00:04:00,654 --> 00:04:14,882 @TraduZic

Vidéo PacShakur
Traduction
Anais

À propos

Artiste : August Alsina
Vues : 8761
Favoris : 10
Album : Testimony
Audio

Commentaires

Mina il y a plus de 11 années

Cette musique me mes les larmes au yeux, limite je pleure, heureusement il a réaliser son rêve.

DomJuan il y a plus de 11 années

Merci pour cette trad' sublime !

2pacNation il y a plus de 11 années

merci encore anais :D superbe chanson