1
00:00:01,007 --> 00:00:07,001
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
2
00:00:07,001 --> 00:00:11,833
(Paroles à 0 : 26)
3
00:00:26,127 --> 00:00:34,121
Je me souviens quand je me réveillais sans rien dans les poches, mais ça ne nous a pas démoli
4
00:00:34,121 --> 00:00:40,958
Je me souviens pourquoi j’ai violé la loi, car je n’avais personne à admirer
5
00:00:40,958 --> 00:00:44,849
Je me souviens quand je séchais les cours et faisais des conneries
6
00:00:44,849 --> 00:00:48,183
Parce que je n’avais pas ce que les autres gamins avaient
7
00:00:48,183 --> 00:00:51,510
Je me souviens quand je souhaitais pouvoir connaître mon père
8
00:00:51,510 --> 00:00:54,378
Puis je me souviens espérer pouvoir le ramener ici
9
00:00:54,378 --> 00:00:58,570
Pour toutes les nuits où il m’a dit qu’il rentrait mais qu’il ne l’a pas fait
10
00:00:58,570 --> 00:01:01,760
Pour chaque dollar qu’il a volé à ma mère
11
00:01:01,760 --> 00:01:05,901
Pour chaque chose que je voulais et où on m’a dit que je ne pouvais pas les avoir
12
00:01:05,901 --> 00:01:09,330
J’ai dû accepter le fait que mon père était un accro
13
00:01:09,330 --> 00:01:11,489
Ça n’a pas été facile de grandir
14
00:01:11,489 --> 00:01:14,739
Maman nous a montré la vie comme elle la connaissait
15
00:01:14,739 --> 00:01:16,913
On a fait face aux problèmes
16
00:01:16,913 --> 00:01:21,210
Je me souviens quand j’étais fauché et que je dormais sur le canapé de mes potes
17
00:01:21,210 --> 00:01:24,257
Depuis que je suis né je suis dans les problèmes
18
00:01:24,257 --> 00:01:26,682
Putain ça devient sérieux
19
00:01:26,682 --> 00:01:31,489
Je n’ai pas été diplômé et je me suis dit "Putain il faut que je deale"
20
00:01:31,489 --> 00:01:34,880
Donc j’ai été dans la rue et j’ai vendu de la drogue juste pour manger
21
00:01:34,880 --> 00:01:38,217
Donc je me suis armé d’un Glock chargé pour maintenir la paix
22
00:01:38,217 --> 00:01:40,996
A l’époque mes potes gardaient la weed
23
00:01:40,996 --> 00:01:44,543
Et si un mec jouait le fou mon frère gardait son flingue
24
00:01:44,543 --> 00:01:47,991
Ouais on est resté dans notre planque tous les jours
25
00:01:47,991 --> 00:01:52,270
Cette pute cherchait du fric et on savait où en trouver
26
00:01:52,270 --> 00:01:55,163
On roulait doucement dans le quartier, j’étais à l’arrière
27
00:01:55,163 --> 00:01:58,719
On se la pétait dans le X5, on ne savait pas comment agir
28
00:01:58,719 --> 00:02:02,298
On claquait notre fric comme si c’était rien car on allait le récupérer
29
00:02:02,298 --> 00:02:05,741
A 17 ans j’aurais jamais crû que je me ferais autant de fric
30
00:02:05,741 --> 00:02:09,238
J’avais un rêve mais je ne comptais pas le réaliser
31
00:02:09,238 --> 00:02:12,794
Mel m’a dit que j’allais réussir mais je le croyais pas
32
00:02:12,794 --> 00:02:16,244
Mais il m’a dit que ça ne coûtait rien d’essayer
33
00:02:16,244 --> 00:02:20,242
Le mec le plus costaud de la Nouvelle-Orléans n’a jamais atteint ses 25 ans
34
00:02:20,242 --> 00:02:23,799
Ensuite je me suis réveillé et j’ai dit à mes potes que je devais partir
35
00:02:23,799 --> 00:02:27,491
Je suis parti à Atlanta motivé et l’inspiration était toujours là
36
00:02:27,491 --> 00:02:30,744
J’ai appris que mon frère s’était fait tuer et ça m’a fait mal
37
00:02:30,744 --> 00:02:34,159
Donc j’ai continué de bosser car il m’a dit d’aller loin
38
00:02:34,159 --> 00:02:37,961
Donc je ne m’arrête chez personne et je ne fais pas de stop
39
00:02:37,961 --> 00:02:41,075
Je dois bosser comme s’il n’y avait pas de lendemain
40
00:02:41,075 --> 00:02:44,462
J’y vais à fond tous les jours jusqu’à ce ne plus rien avoir à dire
41
00:02:44,462 --> 00:02:46,243
Rien ne peut se mettre sur ma route
42
00:02:46,243 --> 00:02:49,972
Je dois rester pour montrer à mes potes qu’il y a une autre issue
43
00:02:49,972 --> 00:02:55,559
Je vais dire la vérité et rien que la vérité car les mensonges sont inutiles
44
00:02:55,559 --> 00:03:03,683
Et je n’essaie pas de garder tout ça en moi donc je dois le témoigner pour vous et moi
45
00:03:03,683 --> 00:03:09,803
Je vais dire la vérité et rien que la vérité car les mensonges sont inutiles
46
00:03:09,803 --> 00:03:17,896
Et je n’essaie pas de garder tout ça en moi donc je dois le témoigner pour vous et moi
47
00:03:17,896 --> 00:03:24,167
Je vais dire la vérité et rien que la vérité car les mensonges sont inutiles
48
00:03:24,167 --> 00:03:31,566
Et je n’essaie pas de garder tout ça en moi donc je dois le témoigner pour vous et moi
49
00:03:31,566 --> 00:03:38,015
Je vais dire la vérité et rien que la vérité car les mensonges sont inutiles
50
00:03:38,015 --> 00:03:46,312
Et je n’essaie pas de garder tout ça en moi donc je dois le témoigner pour vous et moi
51
00:03:50,759 --> 00:03:53,424
Je témoigne
52
00:03:55,070 --> 00:04:00,654
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
53
00:04:00,654 --> 00:04:14,882
@TraduZic
À propos
Vues : 8761
Favoris : 10
Album : Testimony
Commenter
Connectez-vous pour commenter