1
00:00:01,112 --> 00:00:06,445
T'as toujours peur ? J'aurais peur moi aussi
2
00:00:06,445 --> 00:00:11,959
Mais ça va aller, t’as juste à me faire signe
3
00:00:11,959 --> 00:00:22,590
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
4
00:00:22,590 --> 00:00:29,740
Je suis seule et me sens désirée, essayant de lutter à l’appel de mon corps
5
00:00:29,740 --> 00:00:36,034
Tu es le bon alors pourquoi tu ne viens pas à mon secours ?
6
00:00:36,034 --> 00:00:43,097
Je serai là le temps que tu arrives à faire le décompte jusqu'à ce que je vois ton visage
7
00:00:43,097 --> 00:00:49,099
Dépêche-toi car j'aime ta façon de me secourir
8
00:00:49,099 --> 00:00:56,118
Maintenant tu es là sous la pluie, trempé et le corps luisant
9
00:00:56,118 --> 00:01:02,217
On peut enfin faire quelque chose alors délivre-moi
10
00:01:02,217 --> 00:01:05,702
J'arrive pas à croire ce qui se passe
11
00:01:05,702 --> 00:01:09,622
Je suis tellement obsédée par cet amour que j'ai trouvé
12
00:01:09,622 --> 00:01:14,880
J'en ai la tête qui tourne alors viens me secourir
13
00:01:14,880 --> 00:01:24,574
Pendant toute la nuit, emmène-moi à un autre endroit pour me secourir
14
00:01:24,574 --> 00:01:27,976
Sauve-moi
15
00:01:27,976 --> 00:01:37,814
Pendant toute la nuit, emmène-moi à un autre endroit pour me secourir
16
00:01:37,814 --> 00:01:41,628
Sauve-moi
17
00:01:41,628 --> 00:01:48,825
Je revis quand tu me touche et je peux me noyer dans cette piscine de l'amour
18
00:01:48,825 --> 00:01:55,127
Tu peux comprendre ce que je ressens de savoir que tu viens me secourir
19
00:01:55,127 --> 00:01:58,599
Ce que tu penses ne peut pas être remplacé
20
00:01:58,599 --> 00:02:07,975
Si tu partais je trouverais le moyen de te ramener car j'aime ta façon de me secourir
21
00:02:07,975 --> 00:02:15,099
Allongée ici avec toi dans le noir, j'ai toujours su que tu pouvais faire vibrer mon coeur
22
00:02:15,099 --> 00:02:21,317
Quand je suis avec toi je ne veux pas que ça s’arrête alors viens me secourir
23
00:02:21,317 --> 00:02:28,321
Emmène-moi loin de cette agonie car t’es le seul qui peut répondre à mes besoins
24
00:02:28,321 --> 00:02:33,720
Je veux vivre mes fantasmes alors viens me secourir
25
00:02:33,720 --> 00:02:43,198
Pendant toute la nuit, emmène-moi à un autre endroit pour me secourir
26
00:02:43,198 --> 00:02:46,748
Sauve-moi
27
00:02:46,748 --> 00:02:56,457
Pendant toute la nuit, emmène-moi à un autre endroit pour me secourir
28
00:02:56,457 --> 00:03:02,417
Sauve-moi
29
00:03:26,048 --> 00:03:36,029
Pendant toute la nuit, emmène-moi à un autre endroit pour me secourir
30
00:03:36,029 --> 00:03:39,519
Sauve-moi
31
00:03:39,519 --> 00:03:49,081
Pendant toute la nuit, emmène-moi à un autre endroit pour me secourir
32
00:03:49,081 --> 00:03:52,707
Sauve-moi
33
00:03:52,707 --> 00:04:02,299
Pendant toute la nuit, emmène-moi à un autre endroit pour me secourir
34
00:04:02,299 --> 00:04:05,832
Sauve-moi
35
00:04:05,832 --> 00:04:15,798
Pendant toute la nuit, emmène-moi à un autre endroit pour me secourir
36
00:04:15,798 --> 00:04:21,350
Sauve-moi
37
00:05:09,667 --> 00:05:13,270
Viens me secourir
38
00:06:03,093 --> 00:06:07,274
Viens me secourir
39
00:06:28,276 --> 00:06:32,636
Sauve-moi
40
00:06:54,975 --> 00:06:59,437
Viens me secourir
41
00:06:59,437 --> 00:07:09,019
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
42
00:07:09,019 --> 00:07:28
@TraduZic
À propos
Vues : 1522
Favoris : 0
Album : Ashanti
Commenter
Connectez-vous pour commenter