Nous recherchons des personnes pour tester la nouvelle version de TraduZic, également disponible sur iPhone et Android!
Rejoignez-nous sur Discord pour qu'on puisse échanger

Time For Heroes - The Libertines


1 00:00:00,071 --> 00:00:01,689 TraduZic 2 00:00:01,689 --> 00:00:05,843 As tu vu ces élégants gosses dans l'émeute 3 00:00:05,843 --> 00:00:07,249 On a été ramassé à la pelle comme du fumier 4 00:00:07,249 --> 00:00:09,073 Puis on a mis le feu à la nuit 5 00:00:09,073 --> 00:00:11,691 Les Wombles saignent à cause des matraques et des boucliers 6 00:00:11,691 --> 00:00:14,961 Tu sais que je te chéris mon amour 7 00:00:14,961 --> 00:00:18,428 Mais il y a une rumeur qui s'étend comme une mauvaise maladie dans la ville 8 00:00:18,428 --> 00:00:21,294 Chopé près des maisons avec ton pantalon abaissé 9 00:00:21,294 --> 00:00:24,329 Te précipitant dans un buisson 10 00:00:24,329 --> 00:00:27,237 Tu sais que que je te chéris mon amour 11 00:00:27,237 --> 00:00:31,505 Combien je te chéris mon amour 12 00:00:31,505 --> 00:00:34,645 Que peux tu désirer maintenant que tu as tout 13 00:00:34,645 --> 00:00:36,243 Elle dit que c'est obscène 14 00:00:36,243 --> 00:00:38,007 Le temps va tout dépouiller 15 00:00:38,007 --> 00:00:40,060 Une année et un jour 16 00:00:40,060 --> 00:00:41,560 Et Bill Bones 17 00:00:41,560 --> 00:00:43,309 Bill Bones, il voit très bien ce que je veux dire 18 00:00:43,309 --> 00:00:46,125 Oui, ça me dévore, ou plutôt ça me mâche 19 00:00:46,125 --> 00:00:49,640 C'est injuste que de jeunes poumons toussent du sang 20 00:00:49,640 --> 00:00:50,838 Oh c'est tout 21 00:00:50,838 --> 00:00:53,008 Tout est entre mes mains 22 00:00:53,008 --> 00:00:55,476 Et tout est parti en fumée 23 00:00:55,476 --> 00:00:59,131 Les frites périmées sont en haut et les espoirs en jeu sont en bas 24 00:00:59,131 --> 00:01:02,122 C'est à cause de ces têtes ignorantes que la ville va mal 25 00:01:02,122 --> 00:01:05,128 Yeah je soupire et je suis submergé de fierté 26 00:01:05,128 --> 00:01:08,162 Tu sais je me suis agenouillé 27 00:01:08,162 --> 00:01:12,044 Oui je me suis agenouillé 28 00:01:12,044 --> 00:01:15,495 Que peux tu désirer de plus maintenant que tu as tout 29 00:01:15,495 --> 00:01:17,232 Elle dit que c'est obscène 30 00:01:17,232 --> 00:01:18,880 Le temps va tout dépouiller 31 00:01:18,880 --> 00:01:20,855 Un an puis un jour 32 00:01:20,855 --> 00:01:22,242 Et Bill Bones 33 00:01:22,242 --> 00:01:24,041 Bill Bones, il voit très bien ce que je veux dire 34 00:01:24,041 --> 00:01:27,658 Il y a bien plus affligeant comme image que celle 35 00:01:27,658 --> 00:01:30,280 D'un Anglais avec une casquette de baseball 36 00:01:30,280 --> 00:01:33,319 Yeah on mourra dans la classe où on est né 37 00:01:33,319 --> 00:01:37,072 C'est notre classe mon amour 38 00:01:37,072 --> 00:01:40,667 On est dans notre propre classe mon amour 39 00:02:17,728 --> 00:02:22,156 As tu vu ces élégants gosses dans l'émeute 40 00:02:22,156 --> 00:02:24,038 On a été ramassé à la pelle comme du fumier 41 00:02:24,038 --> 00:02:25,131 Puis on a mis le feu à la nuit 42 00:02:25,131 --> 00:02:28,212 Les Wombles saignent à cause des matraques et des boucliers 43 00:02:28,212 --> 00:02:31,303 Tu sais que je te chéris mon amour 44 00:02:31,303 --> 00:02:34,738 Oh combien je te chéris mon amour 45 00:02:35,302 --> 00:02:38,224 Traduction par glorybox 46 00:02:38,717 --> 00:02:41,535 La traduction de milliers de musiques avec TraduZic

Vidéo erika
Traduction
Inconnu

À propos

Artiste : The Libertines
Vues : 2141
Favoris : 0
Album : Up the Bracket
Clip

Commentaires

erika il y a plus de 13 années

ok :-)

VBK il y a plus de 13 années

Erika attention à  la synchro. Par exemple à  un moment on a avait 1.5s pour lire "Les Wombles saignent à  cause des matraques et des boucliers" suivit juste après de "Tu sais que je te chéris mon amour" oà Â¹ on avait 5s pour lire cette petite phrase.
Bref pense à  l'ajustage du timing ;)

PS : 2eme petit truc pour t'améliorer c'est relier les phrases. Ex : "Il y a bien plus affligeant comme image que celle", et la phrase se finit dans le sous titre d'après. C'est mieux d'assembler les 2 c'est plus fluide.