1
00:00:00 --> 00:00:10,771
Traduit par Draagna pour Traduzic.com
2
00:00:10,771 --> 00:00:11,717
Ok je vois
3
00:00:11,748 --> 00:00:13,096
Tu es un banni
4
00:00:13,096 --> 00:00:14,303
Toujours sous le feu des attaques
5
00:00:14,303 --> 00:00:15,697
Arrivant toujours après la bataille
6
00:00:15,697 --> 00:00:17,013
Ramenant le passé
7
00:00:17,013 --> 00:00:18,605
Personne ne te doit quoi que ce soit
8
00:00:18,605 --> 00:00:20,945
Je crois que tu aurais besoin d'une correction
9
00:00:20,945 --> 00:00:22,391
D'un bon coup de pied au cul
10
00:00:22,391 --> 00:00:23,818
Alors deviens paranoïaque
11
00:00:23,818 --> 00:00:25,426
PRENDS GARDE ! !!
12
00:00:34,010 --> 00:00:35,465
Alors, nous y voilà
13
00:00:35,465 --> 00:00:37,663
Un autre crétin devenu bi-polaire
14
00:00:37,663 --> 00:00:40,661
Atteignant le fond du baril, pas moyen de descendre plus bas
15
00:00:40,661 --> 00:00:42,864
Ce flant mou n'a pas beaucoup d'humour
16
00:00:42,864 --> 00:00:45,790
Je ris toujours comme un démon
17
00:00:45,790 --> 00:00:48,019
Tu crois que l'urgence est pour moi
18
00:00:48,019 --> 00:00:50,683
Te regarder par pitié en croyant
19
00:00:50,683 --> 00:00:53,220
Que tu as été infecté par un problème social
20
00:00:53,220 --> 00:00:55,356
Alors, prends tes medicaments
21
00:00:55,356 --> 00:00:59,118
J'ai créé le son de la démence
22
00:00:59,118 --> 00:01:01,533
Écris un livre sous la douleur
23
00:01:01,533 --> 00:01:03,530
Malgré tout je suis toujours là
24
00:01:03,530 --> 00:01:05,527
Pour expliquer
25
00:01:05,527 --> 00:01:10,635
Que l'heure la plus sombre n'est jamais celle de la nuit
26
00:01:10,635 --> 00:01:13,282
Tu peux dormir avec un fusil sous ton oreiller
27
00:01:13,282 --> 00:01:20,399
Mais quand te lèvera tu et combatteras-tu... Pour toi même ?
28
00:01:26,968 --> 00:01:30,458
Cette mentalité de dépressif me rends malade
29
00:01:30,458 --> 00:01:31,742
S'il y a une vie après la mort
30
00:01:31,742 --> 00:01:33,423
Alors je te libèrerai
31
00:01:33,469 --> 00:01:35,666
Mais je ne séparerai pas les eaux
32
00:01:35,666 --> 00:01:38,685
Tu n'es qu'un croyant unique de ta propre prophétie
33
00:01:38,685 --> 00:01:41,146
Tu crois que l'urgence est pour moi
34
00:01:41,146 --> 00:01:43,515
Te regarder par pitié en croyant
35
00:01:43,515 --> 00:01:45,929
Que tu as été infecté par un problème social
36
00:01:45,929 --> 00:01:48,159
Alors, prends tes médicaments
37
00:01:48,159 --> 00:01:52,013
J'ai créé le son de la démence
38
00:01:52,013 --> 00:01:54,521
Écris un livre sous la douleur
39
00:01:54,521 --> 00:01:56,425
Malgré tout je suis toujours là
40
00:01:56,425 --> 00:01:58,422
Pour expliquer
41
00:01:58,422 --> 00:02:03,437
Que l'heure la plus sombre n'est jamais celle de la nuit
42
00:02:03,437 --> 00:02:06,317
Tu peux dormir avec un fusil sous ton oreiller
43
00:02:06,317 --> 00:02:11,131
Mais quand te lèvera tu et combatteras-tu... Pour toi même ?
44
00:02:11,131 --> 00:02:32,333
Solo
45
00:02:32,333 --> 00:02:35,967
J'ai créé le son de la démence
46
00:02:35,967 --> 00:02:38,467
Écris un livre sous la douleur
47
00:02:38,467 --> 00:02:40,400
Malgré tout je suis toujours là
48
00:02:40,400 --> 00:02:42,500
Pour expliquer
49
00:02:42,500 --> 00:02:47,633
Que l'heure la plus sombre n'est jamais celle de la nuit
50
00:02:47,633 --> 00:02:50,300
Tu peux dormir avec un fusil sous ton oreiller
51
00:02:50,300 --> 00:02:52,233
Mais quand te lèveras-tu
52
00:02:52,233 --> 00:02:58,133
Mais quand te lèvera tu et combatteras-tu
53
00:02:58,133 --> 00:03:01,900
J'ai créé le son de la démence
54
00:03:01,900 --> 00:03:04,433
Écris un livre sous la douleur
55
00:03:04,433 --> 00:03:06,133
Malgré tout je suis toujours là
56
00:03:06,133 --> 00:03:08,267
Pour expliquer
57
00:03:08,267 --> 00:03:13,300
Que l'heure la plus sombre n'est jamais celle de la nuit
58
00:03:13,300 --> 00:03:16,167
Tu peux dormir avec un fusil sous ton oreiller
59
00:03:16,167 --> 00:03:22,933
Mais quand te lèvera tu et combatteras-tu... Pour toi même ?
60
00:03:22,933 --> 00:03:43,633
Mais quand te lèvera tu et combatteras-tu... Pour toi même ? [x3]
61
00:03:43,638 --> 00:03:53,023
Traduit par Draagna pour Traduzic.com
À propos
Vues : 3048
Favoris : 0
Album : The Sound Of Madness
Commenter
Connectez-vous pour commenter