1
00:00:01,285 --> 00:00:09,303
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
2
00:00:09,303 --> 00:00:15,619
J'ai travaillé dur toute ma vie, sacrifices et débrouille, ça a fini par payer
3
00:00:15,619 --> 00:00:20,886
Tu dois lancer les dés si tu veux une part, voilà pourquoi j'ai travaillé dur toute ma vie
4
00:00:20,886 --> 00:00:26,285
J'ai travaillé dur toute ma vie, sacrifices et débrouille, ça a fini par payer
5
00:00:26,285 --> 00:00:31,170
Tu dois lancer les dés si tu veux une part, voilà pourquoi j'ai travaillé dur toute ma vie
6
00:00:31,170 --> 00:00:34,070
Je suis marié à ce game, j'en ai fait ma femme
7
00:00:34,070 --> 00:00:37,064
Elle m'a dit que j'allais mourir seul, j'ai dit à cette salope qu'elle avait raison
8
00:00:37,064 --> 00:00:42,549
Une chose est sûre je ne suis pas étranger à cette vie, j'ai un coffre-fort plein de billets de 100$ et une bandoulière pleine de liasses
9
00:00:42,549 --> 00:00:47,266
Je connais personne comme moi, je dis "self-made" signifiant que je me suis forgé seul
10
00:00:47,266 --> 00:00:52,861
Sorti de la prison du comté tu peux retirer mon dossier, raid de repérage pour des diamants et je me défonce moi-même
11
00:00:52,861 --> 00:00:58,079
Bien sûr j'aime la vie que je me suis forgée, je viens de la Westside, je pourrais me faire tuer
12
00:00:58,079 --> 00:01:03,580
Je suis si grand qu'ils pensent que j'ai des échasses, un joueur légendaire comme Mike ou Wilt
13
00:01:03,580 --> 00:01:08,530
Impala 96 remontée, la thug life adossé aux murs et embrouilles à Fox Hills
14
00:01:08,530 --> 00:01:14,240
Je me sens comme un boss, un mec des rues qui a réussi à toucher ses premiers millions
15
00:01:14,240 --> 00:01:19,675
J'ai travaillé dur toute ma vie, sacrifices et débrouille, ça a fini par payer
16
00:01:19,675 --> 00:01:25,020
Tu dois lancer les dés si tu veux une part, voilà pourquoi j'ai travaillé dur toute ma vie
17
00:01:25,020 --> 00:01:30,246
J'ai travaillé dur toute ma vie, sacrifices et débrouille, ça a fini par payer
18
00:01:30,246 --> 00:01:35,164
Tu dois lancer les dés si tu veux une part, voilà pourquoi j'ai travaillé dur toute ma vie
19
00:01:35,164 --> 00:01:40,839
J'ai eu tout ce que j'avais dit : mon enfant en est la preuve, en plus de tout ça j'ai été honnête
20
00:01:40,839 --> 00:01:45,931
Selon la façon de me positionner dans ce biz, je sens que je vais continuer à m'enrichir
21
00:01:45,931 --> 00:01:51,281
Les RSC de Westside c'est nous, les flics me lâchent pas mais je vais m'occuper d'eux
22
00:01:51,281 --> 00:01:56,568
Si un rappeur me diss je lui règle son compte, tout cet argent du rap j'en ai trop besoin
23
00:01:56,568 --> 00:02:01,969
Argent, loyauté et amour c'est tout ce dont on rêve, tu changes trop souvent les joueurs de ton équipe
24
00:02:01,969 --> 00:02:07,286
Tiny Cobby et Young Supreme sont mes potes, on voyage autour du monde pour trouver de la bonne
25
00:02:07,286 --> 00:02:12,703
T'as bien pris ton pied en voulant me voler mais sur le strip de Las Vegas tu t'es bien écrasé
26
00:02:12,703 --> 00:02:18,323
Il faisait le dur mais n'avait rien dans le ventre, 50 Cent et Mayweather ont quitté la scène avec nous
27
00:02:18,323 --> 00:02:23,618
J'ai travaillé dur toute ma vie, sacrifices et débrouille, ça a fini par payer
28
00:02:23,618 --> 00:02:28,994
Tu dois lancer les dés si tu veux une part, voilà pourquoi j'ai travaillé dur toute ma vie
29
00:02:28,994 --> 00:02:34,396
J'ai travaillé dur toute ma vie, sacrifices et débrouille, ça a fini par payer
30
00:02:34,396 --> 00:02:40,734
Tu dois lancer les dés si tu veux une part, voilà pourquoi j'ai travaillé dur toute ma vie
31
00:03:00,600 --> 00:03:06,283
J'ai travaillé dur toute ma vie, sacrifices et débrouille, ça a fini par payer
32
00:03:06,283 --> 00:03:11,670
Tu dois lancer les dés si tu veux une part, voilà pourquoi j'ai travaillé dur toute ma vie
33
00:03:11,670 --> 00:03:16,861
J'ai travaillé dur toute ma vie, sacrifices et débrouille, ça a fini par payer
34
00:03:16,861 --> 00:03:23,938
Tu dois lancer les dés si tu veux une part, voilà pourquoi j'ai travaillé dur toute ma vie
35
00:03:23,938 --> 00:03:33,336
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
36
00:03:38,302 --> 00:03:43,772
"Stucc In The Grind"
37
00:03:47,485 --> 00:03:53,029
Je peux sentir la vibe de mon ascension, je vais laisser briller ma petite lumière
38
00:03:53,029 --> 00:03:58,693
Tout ce qu'elle veut c'est du temps, elle me regarde dans les yeux et dénonce mes mensonges
39
00:03:58,693 --> 00:04:04,044
J'ai verrouillé la ville jusqu'à l'été, il est temps de découper ces niggas en petites portions
40
00:04:04,044 --> 00:04:09,410
Voiture étrangère que mon pote conduit, j'ai élevé mon niveau pour la centième fois
41
00:04:09,410 --> 00:04:14,743
Tu peux me soutenir en ces temps difficiles ou être une autre victime de mon orgueil obstiné
42
00:04:14,743 --> 00:04:20,746
Soutiens-moi en ces temps difficiles ou tu seras une autre victime de mon orgueil obstiné
43
00:04:20,746 --> 00:04:25,288
Je suis coincé dans la routine
44
00:04:25,288 --> 00:04:28,349
Regarde-moi dans les yeux et dénonce mes mensonges
45
00:04:28,349 --> 00:04:31,017
Je suis coincé dans la routine
46
00:04:31,017 --> 00:04:35,935
La cuisine éclairée au milieu de la nuit, je m'en roule un et allume le four
47
00:04:35,935 --> 00:04:41,317
Je lui ai appris à rester calme pendant la crise, tu dis que je mourrai seul, je raconte ma vie en poème
48
00:04:41,317 --> 00:04:46,820
A Hyde Park je parle en hyperbole, traduction : gagne de l'argent et n'épouse jamais une pute
49
00:04:46,820 --> 00:04:52,091
Le flingue chargé et la bandoulière pleine de liasses, il est temps d'y aller
50
00:04:52,091 --> 00:04:57,234
On parle sur la façon dont ma vie devrait se passer, je les emmerde ils peuvent sucer une bite et mourir ce soir
51
00:04:57,234 --> 00:05:02,453
Les balles pleuvent sur eux et leur coupent les vivres, ma section fait le travail tous les soirs
52
00:05:02,453 --> 00:05:05,156
Des niggas meurent chaque jour, c'est le prix de la guerre
53
00:05:05,156 --> 00:05:08,368
Les membres de gangs dépensent des milliers dans les plus beaux magasins
54
00:05:08,368 --> 00:05:13,807
En lévitation sur le luxe cinq étoiles, chaque fois que je sors la merde me tombe dessus
55
00:05:13,807 --> 00:05:18,552
Je suis coincé dans la routine
56
00:05:18,552 --> 00:05:21,666
Regarde-moi dans les yeux et dénonce mes mensonges
57
00:05:21,666 --> 00:05:24,458
Je suis coincé dans la routine
58
00:05:24,458 --> 00:05:28,633
Fais un film et enlève la capote, je suis sur le point de traverser comme une sauce piquante
59
00:05:28,633 --> 00:05:35,134
Dans ces rues je n'ai jamais plongé, c'est de loin l'action la plus calculée avec toujours un modèle et une voiture au top
60
00:05:35,134 --> 00:05:39,127
30 000$ pour le sac python qui se balance jusqu'aux genoux en buvant du vin blanc
61
00:05:39,127 --> 00:05:44,268
J'écoute In My Lifetime pendant la nuit en regardant le ciel de la ville se lever
62
00:05:44,268 --> 00:05:49,667
J'ai emmené la petite salope à Popeye, la joie qu'elle tire de la vie pop ne pourrait jamais dépasser la mienne
63
00:05:49,667 --> 00:05:54,959
Une fois que t'as la maîtrise de l'arnaque tu peux empiler le fric et monter en puissance comme si c'était une action
64
00:05:54,959 --> 00:06:00,322
Chaque fois que je baisse la capote elle hausse les sourcils, en montant le son de la musique elle se sent revivre
65
00:06:00,322 --> 00:06:07,050
Aime-moi comme si on venait d'une petite ville, allons faire des folies dans un centre commercial et on s'amusera plus tard
66
00:06:07,050 --> 00:06:11,900
Je suis coincé dans la routine
67
00:06:11,900 --> 00:06:14,982
Regarde-moi dans les yeux et dénonce mes mensonges
68
00:06:14,982 --> 00:06:17,784
Je suis coincé dans la routine
69
00:06:17,784 --> 00:06:22,665
Impossible de revenir en arrière quand t'es connu, j'ai quitté le dortoir au milieu de la nuit
70
00:06:22,665 --> 00:06:28,163
Les déclarations sous serment deviennent virales, c'est ta vie mon pote inutile d'essayer de mentir
71
00:06:28,163 --> 00:06:33,154
C'est pour tous les S.N.Y., c'est la mort avant le déshonneur, tu devrais mourir
72
00:06:33,154 --> 00:06:39,313
Je vous emmerde vous avez manqué de respect à la tribu, mon pote ta fierté est blessée ça se voit dans tes yeux
73
00:06:39,313 --> 00:06:43,806
Je suis coincé dans la routine
74
00:06:43,806 --> 00:06:46,947
Regarde-moi dans les yeux et dénonce mes mensonges
75
00:06:46,947 --> 00:06:50,761
Je suis coincé dans la routine
76
00:06:50,761 --> 00:06:56,195
1er décembre 2017, c'est que le début
77
00:06:56,195 --> 00:06:58,700
All Money In
78
00:06:58,700 --> 00:07:01,669
Vous allez tous mourir
79
00:07:07,549 --> 00:07:11,746
Le marathon continue
80
00:07:16,137 --> 00:07:19,553
On se voit au week-end du All-Star Game
81
00:07:19,553 --> 00:07:22,620
On verra ce que ça donne
82
00:07:22,620 --> 00:07:29
@TraduZic
À propos
Vues : 1606
Favoris : 2
Album : Victory Lap
Commenter
Connectez-vous pour commenter