1
00:00:01,029 --> 00:00:07,303
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
2
00:00:07,303 --> 00:00:15,071
Putain je me sens si perplexe d'être enfermé avec un seul souffle
3
00:00:15,071 --> 00:00:22,513
Putain je me sens si perplexe que c'est presque choquant
4
00:00:22,513 --> 00:00:30,273
On sait tous les 2 que tu doutes de ton coeur, de ton esprit, de ton âme et de ton corps
5
00:00:30,273 --> 00:00:37,241
Ils ne seront pas assez prudents mais je pense que tu ne me connais pas
6
00:00:37,241 --> 00:00:41,501
Car si je te veux alors c'est réel
7
00:00:41,501 --> 00:00:45,522
Il n'y a pas de retour en arrière, je ne voudrais aucune distance
8
00:00:45,522 --> 00:00:51,501
Car "espace" est juste un mot inventé par quelqu'un qui avait peur d'être trop :
9
00:00:51,501 --> 00:00:54,781
Proche !
10
00:00:54,781 --> 00:00:58,221
Oh si proche !
11
00:00:58,221 --> 00:01:02,354
Je te veux proche !
12
00:01:02,354 --> 00:01:07,511
Car "espace" est juste un mot inventé par quelqu'un qui avait peur d'être trop :
13
00:01:07,511 --> 00:01:10,261
Proche !
14
00:01:10,261 --> 00:01:13,719
Oh si proche !
15
00:01:13,719 --> 00:01:18,064
Je te veux proche !
16
00:01:18,064 --> 00:01:22,922
Je te veux plus proche de moi car ce n'est pas encore assez près
17
00:01:22,922 --> 00:01:30,534
Hey mec je ne suis pas vraiment connue pour rester sans voix
18
00:01:30,534 --> 00:01:38,285
Mais aujourd'hui d'une certaine manière mes paroles roulent sur ma langue vers tes lèvres
19
00:01:38,285 --> 00:01:45,938
Je reste cool pendant que tu continues de sourire en disant toutes les choses auxquelles je pense
20
00:01:45,938 --> 00:01:53,053
Hey mec je suis comme toi alors je veux la preuve de ce que tu ressens
21
00:01:53,053 --> 00:01:56,917
Car si je te veux alors c'est réel
22
00:01:56,917 --> 00:02:01,035
Il n'y a pas de retour en arrière, je ne voudrais aucune distance
23
00:02:01,035 --> 00:02:06,945
Car "espace" est juste un mot inventé par quelqu'un qui avait peur d'être trop :
24
00:02:06,945 --> 00:02:10,157
Proche !
25
00:02:10,157 --> 00:02:13,729
Oh si proche !
26
00:02:13,729 --> 00:02:18,345
Je te veux proche !
27
00:02:18,345 --> 00:02:23,046
Car "espace" est juste un mot inventé par quelqu'un qui avait peur d'être trop :
28
00:02:23,046 --> 00:02:25,416
Proche !
29
00:02:25,416 --> 00:02:29,216
Oh si proche !
30
00:02:29,216 --> 00:02:33,616
Je te veux proche !
31
00:02:33,616 --> 00:02:39,310
Je te veux plus proche de moi car ce n'est pas encore assez près
32
00:02:41,475 --> 00:02:45,372
Car si je te veux alors c'est réel
33
00:02:45,372 --> 00:02:49,491
Il n'y a pas de retour en arrière, je ne veux aucune distance
34
00:02:49,491 --> 00:02:55,411
Car "espace" est juste un mot inventé par quelqu'un qui avait peur d'être trop :
35
00:03:00,812 --> 00:03:05,531
Proche !
36
00:03:05,531 --> 00:03:09,431
Oh si proche !
37
00:03:09,431 --> 00:03:13,991
Je te veux proche !
38
00:03:13,991 --> 00:03:18,543
Car "espace" est juste un mot inventé par quelqu'un qui avait peur d'être trop :
39
00:03:18,543 --> 00:03:21,153
Proche !
40
00:03:21,153 --> 00:03:25,171
Oh si proche !
41
00:03:25,171 --> 00:03:29,483
Je te veux proche !
42
00:03:29,483 --> 00:03:35,494
Je te veux plus proche de moi car ce n'est pas encore assez près
43
00:03:37,833 --> 00:03:39,943
Proche !
44
00:03:41,348 --> 00:03:43,544
Proche !
45
00:03:44,744 --> 00:03:51,352
Je te veux plus proche de moi car ce n'est pas encore assez près
46
00:03:51,352 --> 00:03:57,648
@TraduZic
À propos
Vues : 2339
Favoris : 2
Album : Last Year Was Complicated
Commenter
Connectez-vous pour commenter